Policy and practice of complementary schools for multilingual, transnational, and minority ethnic children
Submitting Institution
Birkbeck CollegeUnit of Assessment
Modern Languages and LinguisticsSummary Impact Type
SocietalResearch Subject Area(s)
Education: Curriculum and Pedagogy
Language, Communication and Culture: Language Studies, Linguistics
Summary of the impact
Building on the well-established focus on multilingualism in Birkbeck's
Department of Applied Linguistics, Professor Li Wei's ESRC funded research
on `codeswitching' practices of transnational and minority ethnic children
in complementary schools in the UK has had significant and far reaching
impacts in the field of multilingual education. It has increased awareness
of the social, educational and linguistic significance of complementary
schools; enhanced interactions across complementary schools in different
ethnic communities, and influenced policies and practices, including
teacher development, within heritage/community language schools in Europe
and beyond and bilingual education policies in China.
Underpinning research
Multilingual research in Birkbeck's Department of Applied Linguistics and
Communication is driven by an epistemological conviction that the diverse
phenomena of multilingualism are the rule rather than the exception and
that through rigorous, critical examination of these phenomena, the nature
and functions of language can be understood. A particular focus of the
department's research has been codeswitching, where a
bilingual/multilingual speaker simultaneously uses different languages in
social interaction. The research in this field has been synthesised by
Gardner-Chloros (2009) (Ref 1).
Building on this foundation, Professor Li Wei undertook a major ESRC
funded project with colleagues at Birmingham University and King's
College, London, `Investigating multilingualism in complementary schools
in four communities'. This is the only comparative socio-linguistic
project examining dynamic codeswitching by teachers and pupils in
complementary schools in the Chinese, Turkish, Guajarati and
Bangladeshi/Bengali communities in Birmingham, Leicester, London,
Manchester and Newcastle. Complementary schools (also called Heritage or
Community Language Schools), a major world-wide educational and
cultural-political movement since the 1950s, are represented by
international organisations in a wide range of languages. In the UK, the
education charity, ContinYou, has a register of over 2,000 complementary
schools. Li Wei led the study of the Chinese schools in London, Manchester
and Newcastle.
Using Linguistic Ethnography, the project collected and analyzed
empirical data of multilingual practices by teachers and pupils in and
outside the classroom in complementary schools, and interactions between
the children and their parents. Interviews with key stakeholders (e.g.
community leaders, officials of local education authorities, mainstream
schools teachers) reveal the tensions and conflicts in the discourses and
ideologies regarding multilingualism and multilingual practices of
minority ethnic children. Professor Li Wei's research, which used the
Chinese complementary schools as an example, led to:
i. A reassessment of multilingual practices such as codeswitching,
challenging the widely held view that codeswitching, especially by young
children, is a sign of linguistic and cognitive deficit and incomplete
knowledge of the languages they use and counteracting concerns of parents
and professionals that codeswitching hinders the children's educational
development. Instead Professor Li Wei presented codeswitching in terms of
creativity and criticality. He defines creativity as the ability
to choose between following and flouting the rules and norms of behaviour,
including the use of language; pushing and breaking the boundaries between
the old and the new, the conventional and the original, the acceptable and
the challenging. Criticality he defines as an ability to use
evidence appropriately, systematically and insightfully to inform
considered views of cultural, social and linguistic phenomena, to question
and problematize received wisdom, and to express views adequately through
reasoned responses to situations (Ref 2-6).
ii. A critique of the public and professional discourses regarding
minority ethnic and immigrant communities, particularly the children, as
well as policies and ideologies of the complementary schools. Professor Li
Wei identifies three kinds of discourses — crisis, neglect and celebration
— that are differentially associated with different communities, and
challenges the ideological assumptions behind such discourses. While
acknowledging the achievements and the important role of complementary
schools for minority ethnic children, he also raises the issue of implicit
monolingual policies (e.g. One Language Only (OLON) or One Language at a
Time (OLAT)) in these schools that aim to prevent multilingual practices
such as codeswitching (especially Refs 2, 3 and 4).
References to the research
1. Gardner-Chloros, P. Code-Switching (2009), Cambridge
University Press
3. Li Wei and Wu, Chao-Jung (2009) Polite
Chinese children revisited: Creativity and the use of codeswitching
in the Chinese complementary school classroom. International Journal
of Bilingual Education and Bilingualism. 12,2: 193-212 (Included in
REF2)
Grants
March 2006 to November 2007 ESRC. Investigating multilingualism in
complementary schools in four communities (RES-000-23-1180.
£208,000) with Angela Creese (Birmingham), Adrian Blackledge (Birmingham),
Vally Lytra (King's), Peter Martin (deceased; East London).
2008 Final Report, ESRC No: RES-000-23-1180. A. Creese, T. Barac, A.
Bhatt, A. Blackledge, S. Hamid, Li Wei, V. Lytra, P. Martin, C. Wu and G.
YagciogluAli. Multilingualism in complementary schools in four linguistic
communities; with four community reports in Chinese, Turkish, Guajarati
and Bengali. Rated "Outstanding".
Details of the impact
This research project has had a number of impacts, not least because
knowledge exchange processes were built in from the outset. It involved in
its planning and design a wide range of non-academic partners, including
teachers and parents, and representatives of community associations, local
education authorities, and mainstream schools attended by multilingual
pupils (Source 1). A series of ESRC funded workshops and seminars were
organised where the researchers reported their work-in-progress to the
partners and stakeholders. At the end of the project, a conference
reported on the findings to all stakeholders and complementary schools for
different ethnic communities in the country. A further series of public
events to disseminate research findings, funded by three consecutive ESRC
Social Science Festival grants (2009-11) were run in collaboration with
Camden Council and Coram's Fields Children's Centre, for parents and
childcare professionals. (Source 2)
The most significant impacts of the project fall into two overlapping
categories of public services and education and are evident in the
following developments:
- Increased awareness and understanding among stakeholders of the
significance of community languages and complementary schools and
willingness to build partnerships. For example, the Teacher Development
Agency has approved teaching practise in complementary schools as part
of their PGCE practicum. Local Authorities in the cities researched have
given new grants and awards to complementary schools and best teachers
in these schools. Pupils' achievements in complementary schools,
especially in community language examinations, are celebrated in
mainstream schools. (Source 3 (testimonial) and 4)
- Professor Li Wei's recommendations have been built into the training
programmes for teachers in complementary schools and the Community
report of the ESRC project in Chinese (2008) has been cited in the new
Chinese syllabus for teacher training by the Federation of Chinese
Schools. Because the first Postgraduate Certificate in the Teaching of
Community Languages programme at Goldsmiths, University of London (2012)
was set up as a result of his research he was appointed its External
Examiner (Sources 3 (testimonial) and 5).
- At the UK Association for the Promotion of Chinese Education
conference, on the Chinese Teachers Day 2011, Professor Li Wei's work
was cited in support of a multilingual approach by the Association in
the debate over the use of codeswitching by teachers in complementary
school classrooms. There has been a major attitudinal change amongst the
teachers towards codeswitching by the children. Rather than seeing it as
a linguistic deficit, codeswitching is now regarded as evidence of
linguistic creativity and criticality as Professor Li Wei has argued.
(Source 5)
The international reach of this research and its impact on the Chinese
schools across the globe is evidenced in:
- Numerous invitations to Professor Li Wei to give presentations to
Chinese heritage schools associations in the USA (Los Angeles, 2009; New
York, 2010), Australia (Sydney, 2010), Switzerland (Basil, 2010), Japan
(Yokohama, 2011), and Kazakhstan (Astana, 2012). (Source 6)
- His appointment as special consultant/advisor for the Office of
Overseas Chinese Affairs of the State Council of China, the State
Language Commission of the Chinese People's Representatives Committee,
and the Centre for Linguistic and Strategic Studies of the Ministry of
Education of China to advise them on the education of overseas Chinese
children. In a letter of thanks, the Director acknowledges the
importance of Professor Li Wei's work to Chinese language education:
`Your research into multilingualism in the Chinese immigrant community
in Britain, especially your analysis of the multilingual practices of
the Chinese children in UK schools, has had a fundamental impact on our
thinking of language policy including education policy regarding migrant
and ethnic minority communities in China.' (letter, May 10, 2013)
(Sources 7 and 8, testimonials)
- An invitation to present his research to the Office of Chinese
Language International, Hanban, headquarters of Confucius
Institutes, in Beijing in 2011, in relation to the teaching of Chinese
to ethnic Chinese children born outside China. (Source 4)
- An invitation to become a consultant on the development of textbooks
on Chinese language and culture for overseas Chinese children and the
English version of a Global Chinese dictionary commissioned by the State
Language Commission of China. The textbooks will, for the first time,
use examples from Chinese complementary schools in the UK. The
dictionary will incorporate items from Professor Li Wei's fieldwork
research within the Chinese community in Britain. (Source 9,
testimonial)
Sources to corroborate the impact
- The Final Report of the ESRC project, detailing its impact by the end
of the project, is available from ESRC archive (No: RES-000-23-1180) and
can be supplied on request
- Community report of the ESRC project in Chinese (2008) is available
from ESRC archive and can be supplied on request
- Testimonial 1 from former Chair and Education Adviser, UK Federation
of Chinese Schools (UKFCS) (Contact)
- Invitation from President, UK Association for the Promotion of Chinese
Education (UKAPCE)
- Professor Li Wei is Chief Examiner for Postgraduate
Certificate in the Teaching of Community Languages programme at
Goldsmith College, London.
- A folder of invitations from the organisations listed above, and
others, can be supplied to auditors.
- Testimonial 2 from First Secretary, Education Section, Chinese
Embassy, London (Factual statement).
- Testimonial 3 from Director of Centre
for Linguistic and Strategic Studies, Ministry of Education, China
(Factual statement)
- Testimonial 4 from Advisor to State
Language Commission, Chinese People's Representative Committee,
(Factual statement)