Breaking down the wall: Introducing the works of Ivan Bunin to a new generation
Submitting Institution
University of GlasgowUnit of Assessment
Modern Languages and LinguisticsSummary Impact Type
CulturalResearch Subject Area(s)
Studies In Human Society: Political Science
Language, Communication and Culture: Cultural Studies
History and Archaeology: Historical Studies
Summary of the impact
Previously unexplored aspects of the life and works of Russia's first
Nobel Prize winner for literature, Ivan Bunin (1870-1953), were used in
supporting new translations of the author's books, Dark Avenues
and The Village. Glasgow researcher Andrei Rogatchevski supplied
the key supplements to what were the first new translations of Bunin's
work in three decades. These volumes, published by Alma Classics, have
sold a combined total of 3,433 copies in the UK and overseas, exceeding
the publisher's sales target and garnering positive critical acclaim.
Underpinning research
Andrei Rogatchevski (Senior Lecturer in Russian 2006-; University of
Glasgow staff since 1995) has research expertise in Russian literature,
film and culture. He has been instrumental in the first attempt in decades
to introduce the works of Ivan Bunin to new audiences through the
inclusion of his research-driven insight into Bunin's work and life in
texts supporting new translations of the author's short stories and novel.
Rogatchevski's input to Dark Avenues and The Village was,
to a significant degree, informed and inspired by the Bunin-related
archival findings that he made in early 2000. These resulted from a
research trip by Rogatchevski to the University of Reading in autumn 1999,
supported by an Arts & Humanities Research Council grant, `S S
Koteliansky and the Hogarth Press'. Whilst searching for
Koteliansky-related material — Koteliansky was a translator from Russian
who frequently collaborated with the Hogarth Press proprietors — Dr
Rogatchevski undertook a systematic investigation and appraisal of the
material in all the Russian files in the Hogarth Press archive. He located
previously unknown letters from Bunin to the Hogarth Press staff in files
no. 39 (related to the publication in English of Bunin's Grammar of
Love), no. 40 (Bunin's The Well of Days) and no. 590 (Elaghin's
Affair by Bunin).
Bunin's association with the Hogarth Press, who had chosen to publish the
author's work in English more than a decade before he won a Nobel Prize in
1933, was known but under-researched. Rogatchevski's access to Bunin's
correspondence with the Hogarth Press, as well as the publisher's
accounts, afforded insights into the guiding principles of choosing
particular pieces for translation and suitable translators — not to
mention the publishing costs including Bunin's royalties. An article on
the history of Bunin's communications with the Hogarth Press, as well as
his published translations, followed in the first of a series of volumes,
produced in Russia by a commercial press and devoted to the recently
discovered data about Bunin, archival and otherwise, supplied with a
scholarly apparatus.
In a parallel development, a separate article on Bunin's life and oeuvre,
appeared in The Slavonic and East European Review. The essay was
aimed at specialist Anglophone audiences and sought to re-contextualise
Bunin after years of insufficient interest. In addition it sought to
revise perceptions of Bunin by various scholars and biographers in late-
and post-Soviet Russia and elsewhere, after the censorship restrictions on
his works had been completely removed.
References to the research
Andrei Rogatchevski, `Bunin Reincarnate', The Slavonic and East
European Review, 80.3 (July, 2002), pp.487-96. [link]
Andrei Rogatchevski, `I.A. Bunin i "Khogart Press"', in Davies, R.D. and
Korostelev, O (eds.) I.A. Bunin: Novye materialy, vyp. I (Moscow:
Russkii put', 2004), pp.333-53. ISBN: 5858871763 [available from HEI]
Details of the impact
Ivan Bunin (1870-1953) was the first Russian writer to win the Nobel
Prize for literature (1933), but he is not particularly well known to
readers in the West. His works were banned in the former Soviet Union for
many years, due to his anti-Communist views. Even after immigrating to
France, Bunin's writing style — not heavily based on narrative as
better-known Russian writers were — made it difficult for translations to
satisfactorily recreate his works, and so they remained relatively
unknown. According to Rogatchevski's research the challenge in reading
Bunin's works has always been his focus on the `minute psychological
movement of the human soul' and the difficulties this presents to
translators. As language evolves and changes over time, so does the
translation of a unique writing style focusing on characters' inner worlds
rather than their actions.
Rogatchevski is one of only a handful of experts on Bunin in UK higher
education. In 2007 he was commissioned by the London-based independent
publishing company Alma Books
(established in 2005) to contribute to its Alma Classics
catalogue. Named Independent Publisher of the Year in 2013
at the Bookseller Industry Awards, at least 40% of Alma's published titles
are translations from languages including French, Spanish, Italian, German
and Japanese. Alma wanted to be the first publisher to reintroduce Bunin
to contemporary audiences. Editors were introduced to Rogatchevski's
research (1999-2004) into the Bunin archives and correspondence, including
the writer's interwar publishers Hogarth Press, by the Curator of the
Leeds Russian Archive (LRA), Richard Davies MBE (the LRA has significant
Bunin-related holdings in its possession, and Davies and Rogatchevski are
currently preparing for publication Bunin's correspondence with the
Russian émigré author Aleksandr Amfiteatrov; Rogatchevski gave a talk on
some aspects of this correspondence in November 2009 at the 41st National
Convention of the American Association for the Advancement of Slavic
Studies in Boston).
Alma Classics commissioned Rogatchevski to contribute a substantial
section of over 20 pages on Bunin's life and works, along with a
discussion of film adaptations to be included as an afterword in Dark
Avenues, translated by Hugh Aplin and published by Alma Classics in
2008 as part of their OneWorld Classics series. The `extra material'
section is a feature of the Oneworld Classics books and constitutes one of
their unique selling points. For less widely known authors such as Bunin,
the added information and insight can make a significant contribution to
readers' knowledge. Bunin's reintroduction to UK readers (the last British
translation in book form before Oneworld Classics was in 1984) required a
reassessment of his art, and Rogatchevski's research expertise in Bunin's
life and works served as a specialist foundation.
These Alma Classics publications are the only English-language versions
of Bunin's work available. To date (July 2013), 2,266 copies of Dark
Avenues have been sold, and it was named as one of the New
Statesman's `Books of the Year' in 2008, with a special commentary
by John Gray. The East-West Review (the journal of the Great
Britain-Russia Society) identified Rogatchevski's contribution to the
volume `extensive' (issue 19, 2008, p. 35). The book was also launched at
a public talk at the Glasgow University Literary Society focusing on
Bunin's life and work, delivered by Rogatchevski on 27 October 2008, with
some 30 people attending.
The dedicated section on Bunin was reproduced in The Village,
translated by Hugh and Galya Aplin and published by Alma Classics in 2009,
also as part of their OneWorld Classics series. The afterword was
particularly praised by the Times Literary Supplement reviewer,
Donald Rayfield, in a review published on 4 September 2009: `The valuable
part of this book is the 20-page sketch by Andrei Rogatchevski of Bunin's
life and works; rarely is so much information and appreciation neatly
packed into an afterword.' As of July 2013, this book has sold 1,167
copies.
The Managing Director of Alma Classics wrote:
Our editions of Bunin's above-mentioned works are the only ones available
to English-speaking readers, and they are an invaluable resource to
students of Russian literature the world over, especially thanks to the
critical material compiled by Dr Rogatchevski, which forms an important
part of our volumes and is one of our unique selling points. Dark
Avenues and The Village have been distributed throughout the
world and sales have been superior to our expectations and those of the
Bunin Estate, prompting us to commission the translation of another title
by Bunin, The Life of Arsenyev, which will also include Dr
Rogatchevski's critical apparatus.
Sources to corroborate the impact
Critical success and recognition of Rogatchevski's
contribution
-
New Statesman 2008 Books of the Year: http://www.newstatesman.com/books/2008/11/book-life-world-love-novel
-
Times Literary Supplement, book review by Donald Rayfield of The
Village (09/2009, Issue 5553, p. 26) [available from HEI]
-
East-West Review: Journal of the Great Britain-Russia Society,
book review by Michael Pursglove of Dark Avenues, (Winter
Edition 2008, Issue 9) [available from HEI]
Publisher's recognition of commercial/literary contribution
- Sales figures from OneWorld Classics (available from HEI)
- Letter from Managing Director, Alma Books (available from HEI)