Literacy and language support in South Sudan
Submitting Institution
University of EdinburghUnit of Assessment
Modern Languages and LinguisticsSummary Impact Type
CulturalResearch Subject Area(s)
Psychology and Cognitive Sciences: Psychology, Cognitive Sciences
Language, Communication and Culture: Linguistics
Summary of the impact
When an effective orthography and literacy materials are lacking for a
language, its speakers are disadvantaged in today's knowledge-based world,
because education and information cannot be delivered effectively. In
South Sudan, even the largest language communities are in this
predicament. Our research results on lexical and grammatical contrasts of
voice quality, vowel length and tone have enabled us to assist three
language communities (Dinka, Shilluk, and Bari) to develop literacy
resources. This is a contribution to increasing the pace of social,
economic and political development in South Sudan.
Underpinning research
Western Nilotic languages such as Dinka (2 million+ speakers) and Shilluk
(~0.5 million speakers), used in South Sudan, have been the subject of
intense study at Edinburgh University. They present complex inventories of
vowel length, tone, and voice quality. These three suprasegmental
contrasts are illustrated by the following examples from the Twic dialect
of Dinka.
a.
|
lèl 'isolate:2sg'
|
lèel 'isolate:3sg'
|
lèeel 'provoke:3sg'
|
b.
|
lèel 'isolate:3sg'
|
léel 'provoke:2sg'
|
lêel 'provoke:pass'
|
c.
|
lêel 'provoke:pass'
|
lê̤el 'provoke:antipass'
|
|
Three-level vowel length, illustrated in (a), is particularly noteworthy:
these languages present compelling evidence—hitherto rare—for the
hypothesis that human languages can present a three-level vowel length
contrast (Remijsen & Gilley 2008).
It was the form and function of these rich systems of suprasegmental
contrasts that first attracted us to the study of Dinka and Shilluk. We
carried out combined phonological and phonetic studies of form, to
evaluate earlier and newly-formed hypotheses. A production study
corroborated the hypothesis of three-level vowel length in Dinka (Remijsen
& Gilley 2008). As a result, Dinka now constitutes a compelling case
for three-level vowel length in the world's languages. A detailed acoustic
study on Shilluk (Remijsen, Ayoker & Mills 2011) revealed similarities
between voice quality and Advanced Tongue Root contrasts. Remijsen &
Ladd (2009) presented a phonological analysis of a Dinka tone system.
As seen from the examples above, the suprasegmentals fulfill both lexical
and morphological functions. Because of this, descriptive analysis of the
morphosyntax of Dinka and Shilluk has played an important role in this
research programme. This has proved to be of interest in its own right.
For example, Ladd, Remijsen & Manyang (2009) demonstrated that a
language can realise a morphosyntactic value with a much higher degree of
irregularity than previously assumed. We have expanded our investigations
into dialect variation in Dinka, and also into related languages (Thok
Reel and Bari).
This research programme is based on data collected through nine fieldwork
research trips to Khartoum (Sudan) and Juba (South Sudan), and four
3-month visits by Dinka and Shilluk native- speaker consultants to
Edinburgh. Our researchers have also been able to collect data by
commissioning recording work from collaborators in South Sudan, trained by
us.
Remijsen (researcher; Chancellor's Fellow, arrived 2005) started
investigating Dinka and Shilluk from 2003 onwards. Ladd (professor,
Emeritus from 2011) joined the effort from 2005 onwards. Over the years,
several native-speaker linguists have been creatively involved in this
research programme, after having received training in the context of our
grant-funded projects: Caguor Adong Manyang (University of Bahr El
Ghazal), Otto Gwado Ayoker (Shilluk Language Council), Peter Malek (SIL
International). The funding awards to this research programme have also
enabled the involvement of graduate students and international experts—the
latter including the late Peter Ladefoged (UCLA), Leoma G. Gilley (SIL
International), Cynthia L. Miller (University of the Free State), John
Myhill (Haifa University), and Torben Andersen (Aalborg University).
References to the research
Remijsen, B. & L. Gilley (2008). Why are three-level vowel length
systems rare? Insights from Dinka (Luanyjang dialect). Journal of
Phonetics 36(2), 318-344. (DOI: 10.1016/j.wocn.2007.09.002) Output
returned in the REF.
Remijsen, B. & D.R. Ladd (2008). The tone system of the Luanyjang
dialect of Dinka. Journal of African Languages and Linguistics
29(2), 149-189. (DOI: 10.1515/JALL.2008.009)
Remijsen, B. & C.A. Manyang (2009). Luanyjang Dinka. Journal of
the International Phonetic Association 39(1), 113-124. (DOI:
10.1017/S0025100308003605)
Ladd, D.R., B. Remijsen & C.A. Manyang (2009). On the distinction
between regular and irregular inflectional morphology: evidence from
Dinka. Language 85(3), 659-670. (DOI: 10.1353/lan.0.0136)
Remijsen, B., O.G. Ayoker, & T. Mills (2011). Shilluk. Journal of
the International Phonetic Association 41(1), 131-145. (DOI:
10.1017/S0025100310000289) Output returned in the REF.
Remijsen, B. (2013). Tonal alignment is contrastive in falling contours
in Dinka. Language 89(2), 297-327. (DOI: 10.1353/lan.2013.0023)
Output returned in the REF.
Details of the impact
Our work on language resource development has benefitted the speakers of
these languages in several ways.
Orthography development: The most significant impact is due to
Ladd's proposal for improvement of Dinka orthography: Orthographic
reform in Dinka: some general considerations and a proposal (http://www.lel.ed.ac.uk/~bob/orth.posted.pdf),
developed 2010-11. The orthographic representation of Dinka presents
serious challenges. The existing system has problems representing tone and
vowel length, and this causes ambiguity and interferes with communication,
affecting education and development. Consultation with [text removed for
publication], South Sudan, suggested that complicating the writing system
with full-scale markup using diacritics was unacceptable to language
users. Moreover, any case for change had to acknowledge the lack of a
functioning educational system to implement it. Ladd's proposal was
pragmatic, based on a central principle: limit change to areas of greatest
confusion.
In March 2011 Ladd's proposal was disseminated to stakeholders including
the Dinka Language Development Association (DILDA), SIL Sudan, and South
Sudan government education officials, with a significant impact on the
debate on orthography development [5.SIL]. Notably, DILDA initially
envisioned a complete disambiguation of lexical and morphological
grammatical contrasts, but have now adopted Ladd's proposals and advocate
a more limited set of modifications [5.DIL].
Child literacy: As is often the case in minority languages,
previous efforts to produce materials for Dinka and Shilluk centered on
Bible translation. But such translations are not the most useful for
language learners, especially children. On the basis of our work on
Shilluk and Dinka we have been able to make a contribution towards
improving child literacy in South Sudan, a major challenge for the
society. In 2009, we published a Shilluk translation of Handa's Hen
[5.MAN], a story set in East Africa, which attracted attention from The
Times [5.TIM] and was mentioned by the author of the original
version [5.HAN]. In 2012 we also published a collection of 30 Dinka
children's songs, known to children, which serve as a bootstrap to
beginning readers. Both are disseminated by local NGOs, and online through
MantraLingua [5.MAN]. The Dinka Language Development Association (DILDA)
has acknowledged the "direct great contribution" of these books [5.DIL].
Dinka songs: Whilst the Dinka lack a written tradition,
they have a vibrant song culture. Our research on the language enabled us
to transcribe and analyse songs, supervising the annotation of a large
number by native-speaker collaborators. The result is a collection
celebrating and documenting Dinka song tradition (collaboration with
Angela Impey, ethnomusicologist at SOAS). The collection is archived in
the DoBeS archive of the Max Planck Institute of Psycholinguistics and in
Edinburgh DataShare. It constitutes a permanent record of Dinka song
tradition. We additionally made a YouTube video, and, most importantly,
created a CD of Dinka songs which, with extensive coverage on BBC3's World
Routes programme, has introduced Dinka music to the world music scene for
the first time. Thus, in addition to benefits to the language community
(orthography; child literacy) we have impacted a much wider community of
interest [5.BBC]. The letter of thanks from DILDA also mentions the work
on Dinka songs, the underpinning research on tone, the orthography
development work and the children's book, acknowledging the benefits of
"archiving ... songs", and the contribution to "cultural development"
[5.DIL].
Advice: We share with other non-academic users the
expertise on Dinka and related languages that we have gained through our
research. In a legal arbitration on the status of Abyei at the
international tribunal in The Hague, the legal counsel of South Sudan
consulted Remijsen (6 February 2009 & 9 March 2009) on the meaning of
place names in Abyei on old maps.
Capacity building: Through our research projects on these
languages, we have provided transferable skills in computer use, English,
Dinka, and Shilluk, to people in South Sudan: Dinka assistants trained and
employed on our project are now in South Sudan using these skills to wide
benefit in the community. We have developed and provided other training,
including teaching at the University of Khartoum and a week-long course on
Dinka grammar for DILDA in Juba. Evidence of the impact comes from
positive written feedback after a Dinka Cultural Day event where Remijsen
made a presentation to several hundred people about non-academic outputs
of the research. Staff and students attending the presentation commented
on Remijsen's "wonderful" and "very interesting" work on Dinka, and the
need for "Dinka language to be [taught] in all [states of South Sudan]"
[5.FED]. This enthusiastic response can be attested to by the director of
the British Council in South Sudan, who was also present [5.BRC]. The
Ministry of Education of Central Equatoria State also wrote in
appreciation of Remijsen's work on the Bari language, thanking him for
"tireless help to the development of our Languages especially to train our
students of Secondary Schools and the University..." [5.MOE].
Given the difficult economic environment of South Sudan, obtaining
corroborating evidence of impact from language users is a challenge;
further, the dysfunctional political situation sometimes makes it
difficult to obtain corroboration from official sources. We offer
additional sources of corroboration to supplement what is available from
the people directly impacted by this research.
Sources to corroborate the impact
Individuals & organisations who can provide corroboration of
claims made in this impact case study:
5.BRC Impact of our work on Dinka literacy: Country Director, British
Council in South Sudan
5.SIL Impact of our work on orthography, and on children's literacy:
Country Director, SIL International, Juba, South Sudan
Other sources of corroboration:
5.BBC Distribution of Dinka songs to a wide listening public:
(a) YouTube item on the Dinka song collection:
https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=-n-zW-VaF60
introductory page archived as http://tinyurl.com/pmykqm4
(b) Podcast of the Radio 3 World Routes programme first broadcast on 10th
September 2011 http://www.bbc.co.uk/programmes/b014f9xy
introductory page archived as http://tinyurl.com/ntgmggu
5.DIL Impact of children's books (Handa's Hen and collection of
songs), orthography development and song collection:
Factual statement from the Dinka Language Development Association (DILDA)
available from the University of Edinburgh.
5.FED Impact of work on Dinka: Feedback from Dinka people attending the
Dinka Cultural Day in Juba, August 2012 (documents available from the
University of Edinburgh)
5.HAN Mention of the Shilluk translation of Handa's Hen by the
author: http://www.carolinesheldon.co.uk/authors.php?dbID=15
archived as http://tinyurl.com/osxyeky
5.MAN Distribution of Shilluk translation of Handa's Hen:
MantraLingua, the online bookseller offering literacy materials in
minority languages:
http://www.mantralingua.com(Search
for resources in Shilluk) archived as http://tinyurl.com/oscl717
5.MOE Impact of Remijsen's work on Bari:
Factual statement from the Ministry of Education of Central Equatoria
State about Remijsen's work on the Bari language available from the
University of Edinburgh
5.TIM Impact of the translation of Handa's Hen into Shilluk:
report in The Times `Sudan's forgotten people to see their
language in print'
(Mike Wade, 22 April 2009, Scotland edition)
http://www.thetimes.co.uk/tto/news/uk/scotland/article2632101.ece
archived as http://tinyurl.com/q6y34yf