Separated by a common language: changing understanding of language origins and use through public engagement
Submitting Institution
University of SussexUnit of Assessment
English Language and LiteratureSummary Impact Type
CulturalResearch Subject Area(s)
Psychology and Cognitive Sciences: Psychology, Cognitive Sciences
Language, Communication and Culture: Linguistics
Summary of the impact
Research on lexis, semantics and pragmatics underpins a public engagement
that allows ordinary English users to learn about and discuss national
varieties of English. Lynne Murphy's online forums and live events
accessibly examine how American English and British English suffer
transatlantic misconceptions about their origins, use and interactions.
This creates a public discourse (involving learners, teachers,
translators, editors, expatriates) on how linguistic research illuminates
the dialectal differences and on-going linguistic changes that puzzle or
frustrate. People enter these forums because they are curious or
uncomfortable about linguistic variation; they leave with their
assumptions challenged and their prejudices altered.
Underpinning research
Murphy's research takes a broad range of approaches to lexical
(word-level) and pragmatic (talk-in-interaction) phenomena. Her work in
the past decade at Sussex [see Section 3, R1-R5] has focused on the
question of how semantic relations, such as synonymy and antonymy, affect
word meanings and the structure and interpretation of discourse. Murphy
investigates problems such as how words and meanings are organised in the
mind [R1, R2], how particular words come to be associated with each other
in speech and writing [R2, R3, R5], how semantic relations vary across
cultures and how this reflects differing cultural values [R4 and on-going
collaborations and doctoral supervision].
Earlier (psycho)linguistic models of words, meanings and their relations
relied largely on linguists' intuitions about language and on experiments
such as word-association tasks. Murphy argues that these types of evidence
are metalinguistic — they rely on conscious access to what we know
and believe about words, rather than to the subconscious
linguistic knowledge of words that we use when constructing
sentences and meanings. Murphy's model holds that the human mind is not
like a thesaurus that represents fixed relations among words; instead
perceived relations among meanings are generated by speakers exploiting
linguistic contrasts that are relevant to the communicative context. Her
work has developed to take into account the role of linguistic experience
in `entrenching' particular relations among words [R2, R3].
Exploring the incongruities between linguistic knowledge and
metalinguistic beliefs, Murphy contrasts how people actually use words
with the assumptions made by lexicographers in writing dictionaries and
thesauruses [e.g. R5, R6]. She [R2-R6] promotes the use of corpus evidence
— the qualitative and quantitative analysis of real-world speech and
writing. These themes and methodologies are carried through in her public
engagement: addressing widely-held myths about how language works and is
used, and offering theory-driven and evidence-based ways of addressing
language, language differences and language attitudes. For example, on Separated
by a Common Language, she uses historical evidence to show that
nearly 25 per cent of the `Americanisms' identified by BBC Magazine
readers are not Americanisms at all. She has used corpus evidence to show,
among other things, that Britons refer to babies as `it' far more often
than Americans do. She introduces readers to Prototype Theory in order to
explain how British and American concepts of `soup' are differently
constructed (and why many American soups are `stews' in the UK), and uses
Politeness Theory to explain why the lesser use of please in
America is a matter of different, not absent, manners.
Murphy's public-engagement work has an increasingly reciprocal
relationship with her academic research. Her most recent publication [R6]
takes as its starting point the metalinguistic commentary of English
speakers and learners in blogs and online forums — precisely the type of
forum that she has created through her blog. The data she collected led to
a consideration of `What we talk about when we talk about synonyms' and
how this kind of evidence can inform user-oriented lexicography for future
dictionaries and thesauruses [R6].
References to the research
R1 Murphy, M.L. (2003) Semantic Relations and the Lexicon.
Cambridge University Press.
R2 Murphy, M.L. (2006) `Antonyms as lexical constructions, or why
paradigmatic construction is not an oxymoron', Constructions
All Over: Case Studies and Theoretical Implications. Special issue
of Constructions, SV1: http://www.constructions-online.de/articles/specvol1/
R3 Jones, S., Murphy, M.L. Paradis, C. and Willners, C. (2007)
`Googling for "opposites": a web-based study of antonym canonicity', Corpora,
2(2): 129-55.
R4 Murphy, M.L., Paradis, C., Willners, C. and Jones, S. (2009)
`Discourse functions of antonymy: a cross-linguistic investigation of
Swedish and English', Journal of Pragmatics, 41(11): 2159-2184.
R5 Jones, S., Murphy, M.L., Paradis, C. and Willners, C. (2012)
Antonyms in English. Cambridge University Press.
R6 Murphy, M.L. (2013) `What we talk about when we talk about
synonyms', International Journal of Lexicography, 26(3): 279-304.
Outputs can be supplied by the University on request.
Details of the impact
The impact of Murphy's work has been to engage thousands of people in a
public discourse on linguistic issues that transforms participants'
understanding of language change, intercultural communication and the
nature of language itself. Impact in this context is achieved through
social media and speaking events. Murphy's blog Separated by a Common
Language — SbaCL — [see Section 5, C1] identifies and describes
differences between British English and American English that are often
overlooked in dictionaries and language teaching. The blog, Twitter feed
[C2] and public talks [C3.1, C3.2] address the general public, but their
quality has led to use by language professionals, including
lexicographers, translators, teachers and editors.
As well as creating forums for public discourse about language, these
activities change minds. Many participants come to these forums immersed
in myths about English and how language changes. Murphy confronts these
myths, and we see evidence [C1, C3] that she leads people to turn away
from them and look for research-based information, rather than
introspection and hearsay. For example, a reviewer of a talk in which
Murphy examined the British media's prejudiced treatment of American
English admitted originally sharing these biases, relating a number of
examples that shook her beliefs. It ends `I'm sold' [C3.1].
The online community created and developed through Murphy's blog is
substantial, with posts typically attracting between 40 and 150 comments.
With Murphy's moderation, readers engage with their own ideas and
experience and with one another's [C1]. This empowers language users to
share their views about variation and standards in English
internationally. Klout, which tracks social-media influence based on the
amount of internet traffic generated by tweets, rates Murphy as a Top 10
`influencer' in linguistics, indicating that @lynneguist's tweets generate
conversations [C5].
Murphy's SbaCL blog covers the British/American linguistic divide, with
more than 420 posts from 2006 to July 2013 [C1]. Her Twitter account
@lynneguist posts a UK/US `Difference of the Day' and links to research
about English — over 17,000 tweets since May 2008 [C2]. Since 2011, Murphy
has given 14 popular talks, contributing to the cultural life of the
South-East. These include the tongue-in-cheek `How America Saved the
English Language' and attract audiences ranging from 30 to 60 in
Skeptics-in-the-Pub events to 1,500 delegates at the 2012 Brighton SEO
(Search Engine Optimization) conference [C3.1]. Her 2012 TEDx talk on
linguistic politeness has been viewed 20,000+ times online, and her
Numberphile videos on math/maths and ways of saying
numerals have been viewed over 500,000 times, inspired 15,000+ YouTube
`likes' and thousands of comments [C3.2]. Her attention to these issues
has made them more interesting to mainstream media. Between 2009 and 2013
she has appeared on Radio 4's Today Programme, in the Sunday
Times, and the New York Times discussing Britishisms in the
US, Fry's English Delight (Radio 4), on Webster's spelling reforms
and on Alan Yentob's Imagine, discussing the linguistics of
Scrabble (BBC1) [C3.3].
SbaCL's influence is demonstrated by the growth of its audience through
word-of-mouth and media attention. Google Analytics reports that SbaCL
achieved nearly 80,000 page views per month during 2013 [C3.4]. It is
consistently in the Top 10 linguistic blogs according to Blogmetrics.org,
has been Yahoo.com's `Pick of the Day' [C4], and repeatedly placed in
babla.com's language blog awards (50 per cent jury/50 per cent popular
vote) [C6]. The Twitter feed has gone from 0 to over 7,700 followers in
four years [C2]. It was placed second in babla.com's `Top Language
Twitterers 2011' [C6].
In addition to engaging the general public, Murphy's work has impact on
the applied-language professions, including translation, publication,
natural language processing and lexicography. On the babla.com blog
awards, SbaCL has been categorised under `Language Professionals' and, in
2009, it was ranked first in that category [C6]. It is nominated there by
language professionals — translators, editors, EFL teachers — who value
its in-depth treatment of dialectal differences that don't make it into
dictionaries, which they can use in their professional practice. Murphy's
work was cited by the Chartered Institute of Linguists — the professional
translators/interpreters organisation — as `best practice' in the use of
social media for language professionals [C8]. Her work is regularly
reproduced or linked-to in translators' blogs or newsletters as a resource
that can aid in understanding English dialectal differences and semantic
fine points [C3.5]. Emphasis Training, a corporate writing-skills
consultancy, has engaged Murphy as a consultant in producing resources for
business people aiming to improve their communication skills and language
awareness. Murphy's work (particularly C1) is also often cited in the
applied fields of Natural Language Processing and in lexicography [C8].
Murphy's in-depth treatment of word meanings has influenced dictionary
treatments of words, for example the most recent update of the Oxford
English Dictionary has added a new sense of hot dog in
reaction to her post on the term [C10]. Lexicographical interest in her
work is also evidenced by her invited participation in the 2013 symposium
on the future of the Oxford English Dictionary [C9].
Sources to corroborate the impact
C1 Murphy, M.L. (2006-) Separated by a Common Language.
http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com
C2 @lynneguist (2009-) https://twitter.com/lynneguist
C3 Links to online sources of corroboration compiled at:
http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2013/09/knowledge-transfer-activities-lynne.html
C3.1 Talks
C3.2 Videos and podcasts
C3.3 Media appearances
C3.4 Google Analytics
C3.5 Use of SbaCL in applied language professions
C4 Yahoo.com Language and Linguistics Blogs.
C5 Linguistics Influencers. Klout. http://klout.com/#/topic/linguistics
C6 Top Language Twitterers (2011) http://en.babla.com
See, for example:
http://en.bab.la/news/top-10-language-professionals-blogs-2009.html
and http://en.bab.la/news/top-25-language-twitterers-2011
C7 Stelmaszak, M. (Chartered Institute of Linguists) (2012)
Presentation at Language Show Live, Olympia, London. http://www.slideshare.net/MartaStelmaszak/handout-social-media-for-language-professionals
C8 Citations: Semantic Relations and the Lexicon by M.L.
Murphy.
http://scholar.google.com/scholar?cites=18153810111695152643&as_sdt=2005&sciodt=0,5
&hl=en. Note that many (if not most) of the citations are in
applied-linguistic fields, including, and particularly, Natural Language
Processing.
C9 OED Symposium (1 August 2013) http://www.oedsymposium.com/about-the-symposium/
C10 Email communication from New words editor, Oxford University
Press. Provided on request.