Resourcing multilingual education in Africa
Submitting Institution
University of ReadingUnit of Assessment
EducationSummary Impact Type
SocietalResearch Subject Area(s)
Education: Specialist Studies In Education
Language, Communication and Culture: Language Studies, Linguistics
Summary of the impact
University of Reading research, in collaboration with a South African
partner, has led to the
development of materials on literacy learning in multilingual settings in
Africa, transforming
teaching practice across the continent.
A second, related project is helping to deepen understanding of the
conditions necessary for
African language publishing to thrive, attracting considerable interest
from the South African
book industry. The findings have also been used to justify the inclusion
of African languages
in a South African reading campaign; to help civil society organisations
campaigning for
improved basic education in South Africa; and to support the development
of local language
materials in seven African countries.
Underpinning research
The research was led by Professor Viv Edwards, building on work she had
carried out in the
1980s and 1990s focusing on linguistic and cultural diversity in UK
classrooms and how
teachers can be supported in their attempts to embrace this. Between 1998
and 2010, she
extended the focus to Africa through work undertaken in collaboration with
University of
Reading colleagues Naz Rassool and Marriote Ngwaru, and Carole Bloch at
the University of
Cape Town.
In the first of two projects, a British Council Higher Education link
award (2003-6) to
Edwards and her team made it possible to compare responses to linguistic
diversity on the
part of UK and South African teachers. It drew on analysis of UK and South
African policy
documents and semi-structured interviews with educational policy makers
and language
activists in South Africa's Western Cape province. As well as
demonstrating the many
similarities between the challenges for teachers in the two countries, it
highlighted two urgent
needs in South Africa, where only 30 per cent of the population speaks
English: the
development of training resources for teachers working in multilingual
classrooms, and the
development of reading materials in a range of other languages. An output
of this project
was the creation of a suite of training materials for teachers working in
multilingual
classrooms.
This South African collaboration was the springboard for a further
two-year project funded by
the Leverhulme Trust (2008-10) on Interdisciplinary perspectives on
African language
materials with children, the aim of which was to deepen
understanding of the conditions
necessary for African language publishing to thrive. The project, led by
Edwards and
Ngwaru, had two strands: a case study of African language publishing for
children in South
Africa, and an evaluation of Stories Across Africa, a key project
of ACALAN (African
Academy of Languages), the language arm of the African Union, and the
first pan-African
project to produce materials for multilingual education.
The South African case study was the first comprehensive analysis of
African language
publishing for children anywhere on the continent. It entailed a survey of
existing materials,
categorised by language, age range, genre and publisher, which
demonstrated important
gaps in provision. These findings served as the starting point for
in-depth, semi-structured
interviews with publishers, translators, children's authors and policy
makers. Thematic
analysis identified a range of policies and practices which were either
supportive of or
represented obstacles to African language publishing, and led to a set of
recommendations
for both publishers and government.
The Stories across Africa strand of the project brought together
publishers and educators
from Ethiopia, Egypt, Ghana, Kenya, Tanzania, Rwanda and South Africa for
a series of
meetings in 2008 and 2009 in Reading and Cape Town, recordings of which
formed the data
for analysis. The inclusion of this strand allowed comparison between
South Africa, where
the publishing industry is relatively well developed, and other parts of
the continent. It thus
has had the effect of considerably broadening and deepening the discussion
of challenges
for the production, marketing and distribution of African language
materials, both in the
countries concerned and as part of cross-border initiatives.
References to the research
a. Rassool, N., Edwards, V. & Bloch, C. (2006): Language and
development in multilingual
settings: a case study of knowledge exchange and teacher education in
South Africa.
International Review of Education 52 (6): 277-28; DOI: 10.1007/s11159-006-9008-x
b. Edwards, V. & Ngwaru, JM (2011): Multilingual education in South
Africa: the role of
publishers, Journal of Multilingual and Multicultural Development,
32(5): 435-450;
DOI: 10.1080/01434632.2011.592192
c. Edwards, V. & Ngwaru, JM (2011): African language publishing for
children in South
Africa: challenges for translators, International Journal of Bilingual
Education and
Bilingualism, 14(5): 589-602; DOI: 10.1080/13670050.2011.558618
d. Edwards, V. & Ngwaru, M. (2012): African language books for
children: issues for
authors. Language, Culture and Curriculum, 24 (3), 1-15;
DOI: 10.1080/07908318.2011.629051
All of these articles were published in international refereed journals
of high standing in the
field. Reference `a' reports the findings of the first of the two
projects, funded by a British
Council Higher Education Link award (2003-6) of £20,000. References `b',
`c', and `d' report
the findings of the Leverhulme Trust-funded project on `Interdisciplinary
perspectives on
African language materials for children' (2008-10; £126,000). Both grants
were awarded to
Viv Edwards. Each of the journals in which these articles appear is
covered by at least 18
abstracting and indexing services.
Details of the impact
Impact overview
Outputs of the first project — training materials for teachers — are
helping to change teaching
practice in many thousands of classrooms across Africa. The findings of
the second project
have been used to support policy decisions in a national reading campaign
in South Africa;
are being used by civil society groups in the preparation of litigation
for improved basic
education, also in South Africa; and are serving as a focal point for
materials development in
a further six African countries.
Impact of first research project
The beneficiaries of the first research collaboration have been teachers
and teacher
educators in the school system in South Africa and beyond and, through
them, very large
numbers of children across the continent.
The TELL (Training for Early Literacy Learning) materials (http://praesa.textmatters.com)
were designed for use in both short workshops and longer courses. They are
the only
training materials available for early literacy learning in multilingual
settings and can be
downloaded free of charge, both very important considerations in an
African context. Since
2009, they have been used as part of the Pan-African MA on Multilingual
Education at the
University of Cape Town, which attracts approximately 15 teacher trainers
a year from all
over the continent; these trainers, in turn, cascade their learning as
part of initial teacher
education and continuing professional development courses on return to
their workplaces.
The materials have also been used in the training of 3,000 teachers
working for the Western
Cape Education Department in preparation for the implementation of their
new mother-tongue-based bilingual education policy; and, from 2012, as part of the
training programme
of Nal'ibali, a national reading-for-enjoyment initiative that aims to
make people in South
Africa — both children and adults — passionate about telling and reading
stories (nalibali.org).
Training for Nal'ibali will reach many thousands of volunteers every year.
Impact of second research project
The research carried out in the second research project affects not only
teachers and
teacher trainers, but also a wide range of groups associated with the book
industry, including
publishers of children's books, booksellers and distributors, translators
and writers. Evidence
of the importance of the project for the industry includes the willingness
of the Publishers'
Association of South Africa (PASA) to circulate the findings to all 300 of
its members in late
2010. The South African Book Development Council, the representative body
of the South
African book sector, offered a platform for dissemination at the inaugural
event of the First
National Book Week at Museum Africa, Johannesburg, in September 2010,
allowing the
research team to reach an audience of approximately 100 educational policy
makers,
language activists, book promotion organisations and trade journalists.
The PUKU Children's
literature in South Africa blog also featured the project in 2010,
while Bookmark, the
magazine of the South African Booksellers Association, included a two-page
spread on the
findings in 2011.
The recommendations contained in the final report have provided support
for initiatives such
as the hugely influential Nal'ibali campaign (see above). Acknowledging
the importance of
the research, the Director of Nali'bali stated: "Your project lends
academic credibility to our
efforts; the analysis of existing materials draws attention to the gaping
holes that need to be
filled and offers support for the successful case we have made to our
funders that Nali'bali
resources should be made available in the widest-possible range of African
languages."
The findings have also proved useful to the Public Participation in
Education Network
(PPEN), which is committed to high-quality public education for all in
South Africa. PPEN,
together with some branches of the Progressive Principals' Association of
the Western
Cape, is preparing a case concerning the right to basic education which
will go first to the
High Court with the aim of proceeding to the Constitutional Court.
Highlighting the
usefulness of the project, the Director of the Institute for
Accountability in Southern Africa,
which is funding the case, said: "Your research is of central importance
to our case, because
it represents the only independent evaluation of the African language
materials for children
fundamental to the implementation of effective basic education in South
Africa. As such, it
adds an important dimension to the arguments we are making for educational
reform."
Evidence of the impact of the project can also be found beyond South
Africa in Ethiopia,
Egypt, Ghana, Rwanda, Tanzania and Kenya. For instance, Bible Literacy
Kenya, an NGO
that works in partnership with local people to develop writing systems for
culturally relevant
literacy programmes, has been actively engaging with issues highlighted in
the project
throughout the period since its completion. Barbara Graham, Senior
Literacy Consultant for
the project commented: "The participatory nature of this research project
and its cross-national dimension has served as a catalyst for discussion among language
activists in many
different African countries. It has allowed us to pool experiences and to
identify practical
ways forward, including cost-effective ways of materials production which
take advantage of
modern technologies." Graham also includes discussion of these issues in a
module on
literacy offered by the Summer Institute of Linguistics attended by
literacy specialists working
all over the world.
A letter from the Dean of Kwame Nkrumah University of Science and
Technology states;
"The projects have gained the support of Ghanaian Publishers who are into
local language
publishing as well, and who over the years have had difficulty in
promoting and selling their
books. It has helped to popularize the books and last year the Ministry of
Education assured
to purchase a million copies of bilingual/L1 books for use in basic
schools."
Sources to corroborate the impact
The sources below can corroborate the detailed impact (testimonials are
available upon
request)
Dean of Kwame Nkrumah University of Science and Technology, Ghana
(Development of
multilingual education in Ghana and promotion of publication in Ghanaian
languages
resulting in the commitment of the Ministry of Education to purchase one
million new books
for use in basic education.)
Director Nali'bali project, South Africa (The use of the training
materials in the training of very
large numbers of teachers and volunteers in reading clubs. Advisory role
and support on the
Nali'bali project.)
Institute for Accountability in Southern Africa (Impact on legal case to
go before the High
Court in South Africa)
Mediator of the PUKU Children's literature in South Africa blog
(Dissemination of project
findings in the non-academic sector — Second Research Project)
Senior Literacy Consultant, Summer Institute of Linguistics (Impact of
the research on Bible
Literacy Kenya)