Language Testing: Assessing Proficiency and Improving Education
Submitting Institution
Lancaster UniversityUnit of Assessment
English Language and LiteratureSummary Impact Type
SocietalResearch Subject Area(s)
Language, Communication and Culture: Language Studies, Linguistics
Summary of the impact
The global workplace means that the staff at your local hospital, the
pilot of your aeroplane or your teacher may be operating in a foreign
language. Establishing their foreign language proficiency is crucial to
ensuring effective communication. Not only this, establishing what one
knows and does not know enables appropriately targeted teaching. We have
enabled institutions and individuals throughout Europe to better
understand the nature of foreign language proficiency, and, moreover,
provided the means of measuring it. Our research led to the production of
an on-line language assessment system, DIALANG, made publically available
from 2001 in 14 European languages.
Underpinning research
The initial DIALANG research was funded by the European Commission,
Directorate General of Education and Culture, through Socrates Lingua
Action D [G1, G2]. The research team consisted of 20 prominent academic
and non-academic institutions in Europe. It was coordinated by Professor
Kari Sajavaara (University of Jyväskylä, Finland) and Professor Wolfgang
Mackiewicz (Free University of Berlin, Germany). Charles Alderson, from
the Department of Linguistics and English Language (LAEL), played a key
role in this team, acting as academic consultant on the steering committee
(1996-2004), scientific coordinator (1999-2004), and managing director of
the software team (1996-1999). Dr. Caroline Clapham, also from LAEL,
coordinated the analysis of data (1999-2004). Dr Dianne Wall and Dr
Jayanti Banerjee (both from LAEL) participated, along with other members
of the Lancaster Language Testing Research Group, in the development of a
standard setting methodology to establish links with the Common European
Framework of Reference. Software research was coordinated and undertaken
by a team of 10 Lancaster University information technologists. (For a
full list of project members and institutions, see Alderson 2005: vi-xii).
Our specific research contributed to all aspects of the design and
development of DIALANG
(http://www.lancs.ac.uk/researchenterprise/dialang/about.htm), including
the content and methods used for self-assessment and diagnosis, the nature
of its psychometric models, the development of the necessary technology,
and the means of validating the system [R1, R3, R6, G1, G2]. It has been
supported by a series of additional research grants (see section 3). In
short it included:
- Research into the reading, listening, writing, grammar and vocabulary,
and into their operationalisation for diagnostic purposes [R1, R3, R5,
G1, G2, G3, G5].
- Research into standard setting procedures, i.e. the establishment of
cut-off points between levels of language mastery for making diagnostic
decisions (in particular for a multilingual target population). This
resulted in manuals for standard setting (Kaftandjieva 2004;
Kaftandjieva, Verhelst and Takala, 1999) [R6, G1, G2].
- Research into the self-assessment of foreign language ability:
philosophy, construct and operationalization [R6, G1, G2, G8, G9].
- Research into modes of diagnostic feedback and advice and their
effectiveness [R1, R3, R6, G1, G2, G8, G9].
- Psychometric research for diagnostic tests [R6, G1, G2, G8, G9].
- Research into the nature and performance of software for the
development of online diagnostic language assessment [R1, R3, R6, G1,
G2].
We are currently investigating the extension of DIALANG to Asian
languages, and have recently entered into discussions with Beijing Foreign
Studies University and the Foreign Language Teaching and Research Press to
develop a version of DIALANG for the Chinese market. Lancaster University
provided the following support to secure the research's impact:
Staff resources:
- Gillian McLaughlin was employed by Lancaster University on a 6-month
contract to develop a business plan for the maintenance and
commercialisation of DIALANG. She received funding to give commercial
presentations and negotiate with organisations such as IBM, Microsoft
and Pearson.
- Professor Alderson received funding to promote DIALANG at non-academic
and teacher conferences (e.g. Danish language educationalist seminars,
the opening conference for the European Year of Languages, British
Council international seminars, conference of Hungarian National
Language Centres). In addition, his teaching load was reduced and 50% of
his DIALANG staff cost as managing director of the software team (in
addition to 50% of his research coordinator and project consultancy
role) was covered by Lancaster.
IT Resources:
- The DIALANG tests and website run on Lancaster University servers.
References to the research
Research findings have been reported in the following peer-reviewed
articles:
[R1] Alderson, J. C., & Huhta, A. (2005) The Development of a Suite
of Computer-Based Diagnostic Tests Based on the Common European Framework.
Language Testing, 22 (3), 301-320.
[R2] Alderson, J.C. (2011) The politics of aviation English testing. Language
Assessment Quarterly, 8 (4), 386-403.
[R3] Alderson, J.C., & Huhta, A. (2011) Can research into the
diagnostic testing of reading in a second or foreign language contribute
to SLA research? EUROSLA Yearbook, Volume 11, 30-52
[R4] Alderson, J.C. (2010) A survey of aviation English tests,
Language Testing, 27 (1), 51-72.
[R5] Alderson, J. C. (2012) Diagnosing foreign language reading
proficiency for learners of different age groups. In H. Pillay and M. Yeo
(eds.), Teaching language to learners of different age groups (pp.
29-46). Singapore: SEAMEO Regional Language Centre.
and in the following book:
[R6] Alderson, J. C. (2005) Diagnosing Foreign Language Proficiency:
The Interface between Assessment and Learning. London, UK:
Continuum.
Grants held as part of the underpinning research described include:
|
|
Principal
Investigator |
Title [Funder] |
Award |
Period |
[G1] |
European Commission LINGUA |
Saajavaara, University of Jyväskylä |
DIALANG: A European System for Diagnostic Language
Testing. Grant number LINGUA D No: 39441-CP-1-96-1-FI-L. Phase 1 |
2,203,375 ECU, of which 1,650,000 ECU was the Lingua
grant. |
1996-1999 |
[G2] |
European Commission LINGUA] |
Mackiewicz, Free University of Berlin |
DIALANG: A European System for Diagnostic Language
Testing, Phase 2 |
€1,022,000 |
1999-2002 |
[G3] |
Dutch Ministry of Education |
Alderson, Lancaster |
The theoretical construct underlying the construction
of an item bank based on the Common European Framework. |
€70,000 |
2003-2004 |
[G4] |
European Commission |
Alderson, Lancaster |
ENLTA: European Network for Language Testing and
Assessment. |
€158,000 |
2003-2005 |
[G5] |
Dutch Ministry of Education |
Alderson, Lancaster |
Continuation Project for the Dutch CEFR Construct |
€32,000 |
2005 |
[G6] |
EURO-CONTROL |
Alderson, Lancaster |
ELPACS - The validation of a test of English for air
traffic controllers. |
€32,000 |
2006-2007 |
[G7] |
Lancaster University |
Alderson, Lancaster |
Research into Aviation English Testing |
£6,997 |
2009 |
[G8] |
Economic and Social Research Council . |
Alderson, Lancaster |
Diagnosing reading in a second or foreign language |
£249,000 |
2010-2012 |
[G9] |
Academy of Finland |
Alderson, Lancaster |
Diagnosing reading in a second or foreign language |
€500,000 |
2010-2013 |
[G10] |
Leverhulme Trust |
Alderson, Lancaster |
Diagnosing reading in a second or foreign language |
£19,990 |
2012-2014 |
Details of the impact
Our research has increased knowledge of the nature of foreign language
proficiency, its measurement and diagnosis, and our understanding of the
standards embodied in the Common European Framework of Reference for
Languages (CEFR). Understanding what to test and what the results mean was
the crucial background to devising an easily accessible on-line assessment
tool — DIALANG. By undertaking the assessment, learners can diagnose their
abilities, providing an enhanced understanding of what they need to do to
reach their own language use targets.
The impact of DIALANG at the level of the individual is evidenced by the
number of test administrations recorded by the Research & Enterprises
Services of Lancaster University (http://www.lancs.ac.uk/researchenterprise/dialang/about.htm).
Between November 2006 and February 2012, 897,941 test sessions were
recorded. On average, nearly 14,500 tests were taken per month and 475 per
day during this period. In addition, the effects of DIALANG on individual
test takers in terms of how they felt about taking the tests and in terms
of the impact of test feedback is reported in Huhta (e.g. 2010) and Yang
(2003).
Beyond the individual, institutions have deployed DIALANG in order to
evaluate the language proficiency of their students and, related to that,
their teaching effectiveness. A survey revealed that already in 2005 at
least 49 institutions across Europe were using DIALANG, including the
Netherlands, Germany, Belgium, Italy, Switzerland, Finland, France and the
UK (see Huhta 2010, p.127). These included institutions of secondary,
higher, and private education, and companies' in-house training sections.
In addition, impact is visible from user testimonials from HU Utrecht,
University of Twente, and University of Antwerp (collected in 2012), which
reported that DIALANG is used for language proficiency screening of
international students and for `home' students preparing for exchange
programmes or on language degree programmes. In addition, DIALANG is used
to diagnose the language proficiency of staff, both academic and support,
teaching and operating in second languages. It has been called "of crucial
importance" to those institutions' functioning (User testimonials, 2012).
DIALANG has had impact at a regional/international level, as can be seen
in projects such as the European Survey on Language Competences — a survey
carried out in 2011 on foreign language competence and knowledge in Europe
and an initiative by the European Commission to support the development of
language learning policies across Europe (http://www.surveylang.org).
This project has based its development of systems on the concepts and
design of the input, editing and piloting software developed for DIALANG,
as well as the DIALANG software for automatic compilation of translations.
The impact of DIALANG-related research has also extended beyond the
development and usage of an internet-based testing system into
explorations of the possibilities of diagnosis in learning second and
foreign languages in specific areas. For example, we have
conducted studies of English proficiency tests for air traffic controllers
and pilots, thereby improving the safety of a public service [R2, R4].
Professor Alderson conducted an 18-month validation study [G6] of a test
of English for air traffic controllers (ELPAC) for Eurocontrol. That study
led to important improvements to the ELPAC test and to its achieving
widespread recognition as a high-quality, fit for purpose measuring
instrument (see: www.elpac.info, and
the ELPAC Final Validation Executive Summary July 2007; also available on
request). A subsequent unfunded project surveyed available tests of
aviation English (for air-traffic controllers and pilots) and found
serious problems with the validity and reliability of many such tests,
potentially leading to serious compromises in aviation safety (Alderson,
2010) [R2, G6, G7]. In 2009 Alderson headed a Task Force of the
International Language Testing Association (ILTA) which proposed a
voluntary self-sustaining system of endorsement/accreditation for tests of
aviation English, in order to guarantee the quality of aviation English
testing. As a result, the International Civil Aviation Organisation
developed a mechanism, in conjunction with the ILTA, to endorse (quality
check) tests of aviation English (http://www.icao.int/Newsroom/Pages/icao-promotes-aviation-safety-by-endorsing-english-
language-testing.aspx; www.icao-aelte.org).
Work following on from the DIALANG Project has involved close
collaboration with industry, notably, Pearson, as it relates to the
Pearson Tests of English. The latest project is co-funded by the
Australian Council for Educational Research, Pearson Language Assessment,
the ESRC [G8], the Academy of Finland [G9], as well as the Leverhulme
Trust [G10].
As a result of Lancaster's research into language proficiency, and
particularly as contribution to development of the DIALANG assessment
system, there have been improvements in the operation and safety of
organisations across a range of sectors, particularly education and
transport. The European success of DIALANG has led to an initiative to
expand its use in China. In September 2013, Beijing Foreign Studies
University, in collaboration with Alderson, led a nationwide pilot of
DIALANG in China, involving 1000 students of English in 10 universities in
5 provinces, with the aim of adapting the system to Chinese users.
Sources to corroborate the impact
On the usefulness of the DIALANG Language Assessment System, see: Huhta,
A. (2010) Innovations in Diagnostic Assessment and Feedback.
Unpublished PhD dissertation, University of Jyvaskyla, Finland. Further
information can be found in interim and final reports produced for the
funding body: European Commission, Socrates Programme, LINGUA Action D,
project 39441-CP-1-96-1-FI-LINGUA-LD (1996-1999), project
72072-CP-1-1999-1-DE-LINGUA-LD (1999-2002). All documents are available on
request.
Contacts who can corroborate information on:
- The impact of DIALANG: Two named individuals from the Directorate
Generate of Education and Culture, Centre for Research on Lifelong
Learning (see REF submission system for details)
- The impact of The European Association for Language Testing and
Assessment, which was set up by Alderson, for the impact of DIALANG, and
also of the aviation English testing research: A former President of The
European Association for Language Testing and Assessment; the current
President of The European Association for Language Testing and
Assessment (see REF submission system for details).
- DIALANG website statistics: The Intellectual Property Development
Manager, Research and Enterprise Services, Lancaster University (see REF
submission system for details)