Supporting multiculturalism through children’s book illustration
Submitting Institution
University of WorcesterUnit of Assessment
Art and Design: History, Practice and TheorySummary Impact Type
CulturalResearch Subject Area(s)
Language, Communication and Culture: Cultural Studies, Literary Studies
History and Archaeology: Historical Studies
Summary of the impact
This case study describes the impact of Grobler's practice-as-research
conducted through development of illustrations for a book targeted at an
international children's readership of 5 to 11 year olds. Providing `an
African retelling' of Aesop's fables and intended to stimulate children's
playful engagement with African cultures, the book's and Grobler's
illustrations' overt agenda was to promote and promulgate intercultural
understanding and multiculturalism. Impact has been achieved through
initial publication and international distribution of Aesop's Fables
in English and subsequent republication in a further nine editions and six
languages in the period. Additional impact was derived from Grobler's
invited presentation and discussion of his approach to developing his
illustrations in the context of international exhibitions and professional
fora in Europe.
Underpinning research
Grobler's research through practice set out to explore and develop
visualisation of a retelling of Aesop's fables from an `African
perspective', responding to the sixth century BC Byzantine scholar
Planudes' description of Aesop as a Black man and the fourth century BC
Greek historian Herodotus's account of Aesop's life. Illustrations were
developed to respond to, and interact with, author Beverly Naidoo's
written narratives. As a 21st century contribution to
contemporary retellings of the fables, the core aspiration of Grobler,
Naidoo and their publisher, Frances Lincoln, was to achieve written
narratives and visual images (and textual interplay between them) that
would encourage children, internationally, to engage with African
cultures, from African perspectives, through the medium of the picture
book. This involved contemporary reconceptualization, for children, of
stories embedded in the formation of Western culture and widely popularly
assumed to be a product of it. Grobler conceived of his task, within the
context of this collaborative project, as being to develop illustrations
that were informative, elaborative, decorative, confirmative, extensive
and purposefully contradictory.
In intended playful interaction with Naidoo's written narratives — which
incorporated glossaried South African regional dialects and languages — Grobler's illustrations deployed geometric shapes, patterning, decoration
and a palette drawn from traditional Southern African cultures. The
narratives introduced animals from this region, often echoing
European/westernised equivalents conventionally featured in the fables — jackal (fox); warthog (boar); duiker (deer) — and Grobler developed
illustrations with the aim of achieving similar visual introduction,
quotation and allusion. He sought to reinforce Naidoo's written
narratives' `sense of place' through depiction of: regional vegetation
(Tamboti, Acacia, Aloe, Banana); arid landscapes (the Savannah, veld or
Karoo); traditional dwellings; elements of regional costume and artefacts
(pots, woven carpets); and incorporation of Black human characters
exclusively. He set out playfully to destabilise dominant, Western-centric
post-colonial tropes of interaction between caricature, folk art and
ostensibly `African' content with the aspiration of sensitising young
readers, internationally, to the possibility of the African origin of some
of Western culture's most well-known moral tales.
A broad context for Grobler's research is provided by the rich,
continuous history of illustration of the fables since the advent of the
printed book, and similarly longstanding parallel interest in Aesop's
`origins'. Instances of contemporary illustration drawing on or
constructing African `settings' for the fables, however, are rare (eg
Richard Johnson's illustrations for The Mouse and the Lion in
Saviour Pirotta's 2005 Kingfisher published Aesop's Fables ; Jamal
Koram's Aesop: Tales of Aethiop the African, 1989). In this
context, Grobler's project is distinctive and particular: in response to
his own, extensive research of the history of Anglophone and Francophone
children's picture books in Africa, his eclectic mix of imagery and
decoration set out to achieve a textual `reading' experience that was
inherently multicultural in its origins and approach. Conducted in 2009
and 2010, while he was Senior Lecturer in Illustration at the University
of Worcester, the research resulted in production of:
- A cover illustration, portraying, at the front, the presumed
originator of the narratives — Aesop — as a black man in East-African
dress, sitting on the branch of a tree and interacting with a gathering
of African animals from the narrative and, at the back, a decorative
frame alluding to the patterns of African fabric and accommodating the
blurb.
- End papers with decorative frames alluding to the patterns of African
fabric, with portrayals of African animals and plants from the
narrative.
- Title page and second title page with hand lettering and caricatured
portrayal of African animals from the narrative.
- Contents page.
- Double page spread including an address by author Beverly Naidoo and a
full-page illustration of the presumed originator of the narratives,
Aesop, sitting as slave/hostage on the back of a leopard.
- 21 double page spreads with narratives illustrated as vignettes or
block illustrations in decorative frames with hand lettering of titles.
This research built on Grobler's longer-term project to promote, through
illustration, multiculturalism and consciousness of narratives derived
from so-called "developing countries" (eg illustrations for Fussy
Freya, 2008, ISBN 978-1-84507-511-8 and Today Is My Day,
2003, ISBN 81-86211-76-4). He is currently working on a second project
with Naidoo as author, to develop illustrations for a second volume of
rewritings of African folk tales, for publication by Frances Lincoln in
2015.
References to the research
Aesop's Fables, Beverly Naidoo (author) and Piet Grobler
(illustrations), Frances Lincoln Children's Books, 2011, 48 pages with 30
colour illustrations, hardback, 270x214mm. ISBN: 9781847800077.
Invited lecture
`Brown Frogs? Thoughts on Africa in Pictures' (focussing on Aesop's
Fables illustrations), Annual Baltic Meeting of Illustrators,
Gdansk, 27-28 October 2011.
Book reviews
Prizes
Aesop's Fables was awarded the USA Parents' Choice Silver Award in
2011 (http://www.parents-choice.org/aboutawards.cfm).
Aesop's Fables was included in the USBBY (USA Board on Books for
Young People) `Outstanding International Books' list, 2012 (http://www.usbby.org/list_oibl.html).
Details of the impact
Grobler's illustrations appeared in finished form in the book Aesop's
Fables published by Frances Lincoln (author: Beverley Naidoo;
illustrations: Piet Grobler; editors: Janetta Otterbarry and Judith
Escreet; pub 2011). Frances Lincoln is the most prominent UK children's
book publisher with the overt remit of promoting multiculturalism. The
book was subsequently translated into Swedish by Birgitta Gahrton (pub
Raben & Jögren, Stockholm), Danish by Vagn Plenge (pub Hjulet), Dutch
by Koos Meinderts (pub Lemniscaat, Rotterdam), Afrikaans translated by
Kobus Geldenhuys (pub Human & Rousseau, Cape Town), Italian translated
by Michela Orazzini (pub Il Leone Verde), and Brazilian Portugese
translated by Isa Mesquita (pub Endicoes SM). The original Frances Lincoln
edition of 7,800 copies has been distributed in Australia and the USA as
well as the UK, and a second English edition of 3,000, published by Human
& Rousseau, has been distributed in Southern Africa. Approximately
30,000 copies of the book were distributed worldwide in the REF period.
In Europe, Aesop's Fables received favourable reviews in the UK
in the Summer 2011 edition of Armadillo magazine, in Carousel
and in the Winter 2011 edition of The School Librarian. Grobler
was invited, in the REF period, to exhibit illustrations from Aespop's
Fables and subsequent work for picture books with African themes in
a public exhibition to be held at the Kinderbuchhaus im Schneiderhäusl,
Oberndorf in August 2013. Alongside, he was invited to lead a workshop for
12 professional illustrators to explore the re-presentation of `African'
content for a Western readership' (although he was ultimately unable to do
so as a result of unanticipated personal circumstances).
In Spain, three illustrations from Aesop's Fables together with
other examples of Grobler's work were included in a public exhibition, IllustraMundos,
held at Colegio de Fonseca, Universidad de Santiago de Compostela (1st
March-20th May 2012). The exhibition brought together the work
of eleven illustrators (Grobler and: Joanna Domanska, Poland; Carme Solé
Vendrell, Catalonia; Antonio Seijas and David Pintor, Galicia; Monica
Weiss, Argentina; Machiel Braaksma, The Netheralnds; Fernando Vilela,
Brazil; Elena Odriozola, Basque Country; Kristina Sabaita, Lithunania;
Marc Taeger, Switzerland) and, as well as a daily throughput of visitors,
attracted 95 organised group visits from primary schools, high schools,
associations working with children with disabilities, and professionals
associated with the book- and illustration industries. The exhibition web
site attracted nearly 14,000 visitors; interviews with each participating
illustrator were featured on the Campus Culturae Youtube channel (the
University's TV channel accessible to the entire university community and
its visitors), with a recorded 2,256 people watching Grobler's interview.
The Facebook site for the exhibition received nearly 7,000 visits. The
exhibition was funded by The Education, Audiovisual and Culture Executive
Agency of the EU (EUROPA — EACEA). In January 2014, the University of
Santiago de Compostela will open the Museo Internacional de la
Illustracion - a virtual museum of picture book illustration, including
three of Grobler's Aesop illustrations on long-term loan.
In The Netherlands, the Dutch version of Aesop's Fables
(published as De Hond, de Haan en de Jakhals) was reviewed in the
magazine, Leesgoed (No 6, p42, 2011), in the weekly newspaper Het
Goede Leven (review, Jant van der Weg, 11 November 2011, p20) with a
weekly distribution of over 3,000, and in the newspaper Sneins Petiele
(5 November 2011, p27), with a weekly distribution of 20,000 copies in
Friesland. There was a review www.jaapleest.nl(18 October 2011) by Jaap Frisio, radio journalist and jury member
of Woutertje Pieterse and Brabantse Jeugdliteratuur literary awards. The
September 2011 newsletter of the quarterly magazine, ZAM Africa
offered copies of the book to all new members and the daily newspaper Volkskrant
(6 August 2011, p76) included a review by Pjotr van Lenteren (In de
Afrikaanse fables van Aisopos is de vos een jakhals). The paper's
daily distribution is over 263,000 copies. A chapter of the book including
one of Grobler's illustrations was printed Entoenentoen (January
2012), a bi-monthly magazine designed to promote reading which sells some
5,000 copies per issue via subscription to children's book-stores and
public libraries in the Netherlands.
In the USA, Aesop's Fables was reviewed by Maria Tatar in the New
York Times, Sunday Book Review (10 November 2011) and by Prof
Barbara Lehman in the online magazine Africa Access (22 March
2012), a magazine with the remit of helping schools, public libraries and
parents improve the quality of their children's book collection on Africa.
It also received reviews in Kirkus Reviews (1 Oct 2011; online, 14
Sept 2011), was the recipient of a Parent's Choice Silver Award, 2011 and
was included on the USBBY (US Board on Books for Young People) list of
outstanding books in 2012.
In South Africa, 6,000 copies of Aesop's Fables have been sold in
Afrikaans and English. It was reviewed in the Pretoria News, which
has a daily circulation of over 100,000 (9 January 2012) and The
Citizen (CitiVibe section, 8 September 2011) which has a daily
circulation of 443,000. It was the subject of an article in the monthly
women's magazine, Sarie (21 September 2011), which has a monthly
circulation of 103,700.
Aesop's Fables has been bought extensively by libraries,
internationally, thereby significantly extending the reach of its impact:
1,000 copies by libraries in the UK; 320 by libraries in Denmark and many
more in Sweden; 1,235 by libraries in the USA and in Brazil.
Sources to corroborate the impact
Prof Thomas van der Walt, former Board member, International
Research Society for Children's Literature; Editor, Mousaion: South
African Journal for Information Studies; Editorial Board member, Sankofa.
A Journal of African Children's and Young Adult Literature; founder
and Board member, Biblionef South Africa; founder and organiser of
annual Unisa Storytelling Festival for children, University of South
Africa. (The significance of Grobler's Aesop's Fables
illustrations to the role played by children's books in promoting
multiculturalism and intercultural understanding).
Janetta Otter-Barry, publisher of Janetta Otter-Barry Books, an
imprint of Frances Lincoln Children's Books, and publisher of Aesop's
Fables. (The importance of Grobler's work on Aesop's Fables
to the educational `project' of Frances Lincoln Children's Books, the
largest UK publisher of children's books overtly committed to supporting
diversity and multiculturalism; the global reach, impact and standing of Aesop's
Fables).
Liz Page, Executive Director, International Board on Books for
Young People. (The significance of Grobler's Aesop's Fables
illustrations as a contribution to multicultural education through
children's books and children's reading; the significance of the
illustrations to discussion amongst those professionally involved in the
production, distribution and use of children's books — publishers;
writers; illustrators; librarians; teachers — of children's engagement
with books and reading and the value and nature of that engagement to
contemporary society and individual development).
Prof Xose Antonio Neira Cruz, Faculty of Communication &
Media, Santiago de Compostela, Spain, Director of the EU-funded, pan
European campUSCulturae project to support minority cultures and
languages and multicultural exchange, housed by the University of Santiago
de Compostela, and organiser of the associated IllustraMundos
exhibition. (The contribution made by Grobler's Aesop's Fables
illustrations to a major public exhibition of world illustration
addressing multiculturalism and intercultural tolerance; the peer
recognised international quality of Grobler's research and its public
impact through book publication, including publication of Aesop's
Fables).