Rewriting the Welsh literary landscape: Welsh literary postmodernism in the poetry and fiction of Mihangel Morgan
Submitting Institution
Aberystwyth UniversityUnit of Assessment
Modern Languages and LinguisticsSummary Impact Type
CulturalResearch Subject Area(s)
Language, Communication and Culture: Cultural Studies, Literary Studies
History and Archaeology: Historical Studies
Summary of the impact
This case study considers the impact since 1 January 2008 of Mihangel
Morgan's creative writing outputs. It concentrates on the way in which
Morgan's work has shaped the content of the Welsh A Level syllabus
delivered by the Welsh Joint Education Committee (WJEC) as well as the
teaching of another HEI in Wales. By focusing on Morgan's broad ranging
readership, the case study also demonstrates the impact of his
experimental approach to fiction and literary practice on cultural life
and public discourse, not only in Wales but also amongst the Welsh
diaspora in Patagonia.
Underpinning research
When Mihangel Morgan published his first work, Welsh fiction was
invariably written in the realist mode: its agenda was nationalist and its
range domestic. Heralded `the most intriguing newcomer on the literary
scene' by the critic John Rowlands, he has since then, not only increased
the corpus of self-consciously postmodern Welsh-language fiction, but has
also enriched its texture. Through the practice of postmodern literary
techniques in his writing he has significantly changed the landscape of
Welsh literature and literary criticism. The underpinning research in
works cited in section 3 comprises experimentation with postmodernist
techniques (including deliberate fictionality, parody and playfulness),
the subversion of narrative and moral expectation, and proposing
alternatives to the accepted narratives and canonical readings of Welsh
literary history. These works also explore the possibilities of
intertextuality (largely drawn from Classic cinema, as well as Welsh and
European literature) and investigate challenging themes of otherness and
difference, mainly in terms of sexuality, mental health and social
exclusion. As a result, Morgan has been compared to the Argentine
experimental novelist Jorge Luis Borges and the Irish novelist Brian
O'Nolan (Flann O'Brien). Furthermore, the outputs listed in section 3 have
made a considerable contribution to an emerging canon of Welsh — and
Welsh-language — gay literature. Morgan's work has also proved
groundbreaking in the prominence that it affords the neglected regional
dialect of Glamorgan and Gwent (Gwenhwyseg). By eschewing the
abstruse conceptual vocabulary associated with theoretical exegesis and
instead illustrating the revisionist agenda of his research through
fictional characters, scenarios and possibilities, Morgan affords readers
of his work a more nuanced understanding of the Welsh postmodernist and
postcolonial condition.
Morgan was granted study leave during the academic year 2008-09 to write
Pantglas [3.8].
References to the research
Morgan's research since 1993 comprises a substantial body of work listed
on copac.ac.uk. The case study cites the following outputs:
[3.1] Mihangel Morgan, Saith Pechod Marwol (Talybont,
1993) ISBN 0862433045.
[3.2] Mihangel Morgan, Te Gyda'r Frenhines (Llandysul,
1994) ISBN 1859020941
[3.3] Mihangel Morgan, Dan Gadarn Goncrit (Talybont, 1999)
ISBN 0862434947.
[3.4] Mihangel Morgan, Croniclau Pentre Simon (Talybont,
2003) ISBN 086243680.
[3.5] Mihangel Morgan, Digon o Fwydod (Talybont, 2005)
ISBN 9781900437707.
[3.6] Mihangel Morgan, Melog (Talybont, 2005) ISBN
9781854113931
[3.7] Mihangel Morgan, Cestyll yn y Cymylau (Taybont,
2007) ISBN 9780862439798
[3.8] Mihangel Morgan, Pantglas (Talybont, 2011) ISBN
9781847713186). [REF2]
[3.9] Mihangel Morgan, Kate Roberts a'r Ystlum (Talybont,
2012) ISBN 9781847714411. [REF2].
Evidence for the quality of Morgan's work can be gleaned from both
Welsh-language and Anglophone cultural platforms. Online reviews by
non-specialists addressed the literary significance, for example Dafydd
Morgan Lewis for gwales.com, and Janice Jones for BBC Radio Cymru (http://www.bbc.co.uk/cymru/cylchgrawn/llyfrau/adolygiadau/pantglas.shtml).Morgan's
work received national acclaim when Pantglas was shortlisted for
the widely advertised Literature Wales Book of the Year prize in 2012 (http://llyfryflwyddyn.co.uk/archif/;http://www.youtube.com/watch?v=6WVOSHY1dWY).
Further evidence of the quality of his work and its potential for
impact-generation is witnessed by the fact that his fiction has been
translated. The eponymous story of Te Gyda'r Frenhines (TGF)
[3.2] was translated into German in a collection edited by Frank Meyer and
Angharad Price, Tee mit der Königin:
Kurzgeschichten aus Wales (1996). Seren Press published Christopher
Meredith's English translation of Melog [3.6] in 2005 and a
partial translation of Croniclau Pentre Simon [3.4] was published
online at `transcript: Europe's online review of international writing',
`Transcript 22: Identity Revolutions: http://www.transcript-review.org/en/issue/transcript-22-identity-revolutions/there-she-blows--new-welsh-writing.
Details of the impact
Education: Influence on A Level and HE curricula
WJEC: Both Dan Gadarn Goncrit (DGG) [3.3] and Saith
Pechod Marwol (SPM) [3.1] have been taught on WJEC curricula
since 2000 and have continued to feature in WJEC teaching materials since
2008. DGG is one of three novels included in Unit CY4 of the Welsh
A Level (First Language) qualification studied by 100-120 candidates per
annum. Many candidates also choose to read the text in preparation
for the synoptic element of Unit CY4. SPM is also a popular choice
in this element and is also a set text for Welsh A Level (Second
Language): it has been studied by between 450 and 570 students during the
past three years. Many candidates for AS and GCSE Welsh Literature
also choose to study stories from SPM [5.1]. The WJEC's subject
officer for Welsh explains the context for selecting DGG.
Candidates in south Wales found the northern regional dialect of Un
Nos Ola Leuad alienating, and so Morgan's text was selected to
fulfil the demand amongst candidates for an accessible modern text written
in a regional dialect of south Wales. SPM was likewise selected
for its newness and for the accessibility of its linguistic register
[5.1]. WJEC handbooks for its Welsh A Level qualifications set out the
general criteria for the inclusion of texts and authors:
`...Welsh is a subject which requires candidates to consider spiritual,
moral, ethical, social and cultural issues while reading, studying and
discussing a wide range of Welsh literature ... By encompassing a wide
range of contemporary poetry (CA3, CA6), the work of the dramatist
Saunders Lewis (CA4), the authors Mihangel Morgan and Ioan Kidd (CA5) and
the film Hedd Wyn (CA1) ... a work programme is presented which will
strengthen and enhance candidates' awareness of the Welsh language's role
... in an European context.' [5.2]
The success with which candidates achieve these aims in relation to
Morgan's work can be heard on two CDs provided by the WJEC that exemplify
best practice for Unit CY4. Students demonstrate a sophisticated level of
understanding of the following concepts, as a result of reading DGG:
social decline, morality, Anglicisation of Welsh culture, realism and
postmodernism [5.3].
Teaching in another HEI in Wales: Morgan's work has influenced the
form and content of HEI curricula in Wales, specifically for its value as
a pedagogic tool for exploring postmodernism in Welsh literature. At the
School of Welsh, Cardiff University, Digon o Fwydod, has been part
of an undergraduate module on literary theory and criticism (CY3321;
2012-13) [5.4], and Dirgel Ddyn and TGF were taught on a
module on contemporary prose in 2008-09 (CY3951) [5.5]. The coordinator of
learning and teaching explains the rationale for including Morgan's work:
`Mihangel Morgan's work was selected as he is acknowledged as one of the
main prose writers of the present century. His poetry is studied on the
module CY3321 partly because of the use he makes of postmodern techniques.
His work is studied on the Contemporary Prose module CY3410 [2013-14] in
order to discuss his use of narrative techniques, including those
associated with postmodernism' (translated from Welsh) [5.4]
Morgan's work is also on the lifelong learning course for adult learners
(January 2013) [5.6].
Cultural Life and Public Discourse
Morgan's transition from `intriguing newcomer' to a recognized `Classic'
writer and `Welsh icon' are attested in a radio programme (`Clasuron —
Straeon Mihangel Morgan' BBC Radio Cymru 2008-08- 17) and also online
[5.7]. In terms of creativity, the novelist Owen Martell (tutored by
Morgan on the Creative Writing module in the Department of Welsh) has
recognised his debt to Morgan in a feature in The Telegraph
(11/01/2013) [5.8]. The impact of Morgan's work can also be measured in
terms of book sales in Wales: most of his titles are commercially
successful for his publisher, Y Lolfa. A representative of Y Lolfa states
that `Mihangel's sales are higher than is usual for books of their kind'
and `Mihangel's short stories also sell much more than volumes of stories
by other authors' (translated from Welsh) [5.9].
Morgan's work has elicited responses from a varied readership. Individual
reviewers attest the subjective effect of his fiction upon them. One
reviewer recognised the newness of the subject matter of Pantglas
in the contemporary Welsh literary canon: `Without a doubt, here is a
unique novel that deals with a difficult and sensitive subject with
respect and imagination. Once again, Mihangel Morgan has managed to fill a
void in our literature, and to widen the horizons of the Welsh novel'
(translated from Welsh) [5.10]. A student at Poznan University, reviewing
Kate Roberts a'r Ystlum for Golwg360 in 2012, demonstrates
an enhanced understanding of the intertextual dimension of Morgan's work
and the depth of the research underpinning his fiction [5.11]. Simliarly,
a blogger noted the personal literary echoes that she perceived in
Morgan's work whilst reviewing Christopher Meredith's English translation
of Melog [5.12]. One reviewer also understood the impact of Pantglas
in generating awareness of the forgotten history of Llanwddyn: he is
quoted on the Welsh Book Council's website: `As far as I know, this
is the first time ever that the history of drowning the valley has been
used as the basis of a Welsh novel. But the novel is so much more than
that too. It testifies to the way in which Welsh communities were exploded
and exploited during the past century and a half (translated from Welsh)
[5.14]. Blog Glyn Adda (7/05/2012) stresses the newness of information in
Kate Roberts a'r Ystlum and how its alternative readings force
readers to reconsider their received opinion of familiar characters and
events [5.14]. The editorial team underwent this very experience during
the production process of Kate Roberts a'r Ystlum: `several of
Mihangel's inspiring and different portraits of some of the big names in
Welsh literature had changed our image of them' (translated from Welsh)
[5.9].
Morgan's fiction has been popular with a variety of reading groups
throughout Wales. Pantglas featured on reading lists in Wales,
London and Patagonia. The blog of a London reading group attests its
impact on their understanding of the Victorian dam-building project and
also the later, more politically sensitive project at Tryweryn in 1965;
they compared the novel with books on Tryweryn and discussed the different
mindset of the novels' Victorian setting [5.15]. Further afield, two
reading groups in Patagonia read Pantglas: Gaiman (6 members) and
Trelew (4 members). The coordinator notes that the novel gave readers `a
different view' of the history of Welsh reservoirs that extended beyond
the familiar political narratives of Tryweryn and Cwm Celyn: `as we read
the novel our understanding of the situation was deepened' (translated
from Welsh) [5.16]. The related blog also reveals that the Gwentian
dialect was a challenging new experience for members of these reading
groups [5.17].
Sources to corroborate the impact
[5.1] Questionnaire answered by WJEC subject officer for Welsh. [5.2]
AS GCE Welsh: WJEC Second Language/A Level GCE: WJEC Second Language
2009 & 2010 (WJEC Handbook), p. 6.
[5.3] Two CDs provided by WJEC subject officer for Welsh.
Available on request.
[5.4] Statement from teaching and learning coordinator, School of
Welsh, Cardiff University.
[5.5] Module Handbook 2008-09, School of Welsh, Cardiff
University, p. 40:
http://www.cardiff.ac.uk/welsh/resources/LlawlyfrCofrestru2008_cywir.pdf(Welsh)
[5.6] http://welshforadults.cardiff.ac.uk/sites/default/files/resources/%3Cem%3EEdit%20Basic%20p
age%3C/em%3E%20Dysgu%20Anffurfiol/RhaglenProgramme2013.pdf(Welsh/English)
[5.7] http://www.welshicons.org.uk/html/mihangel_morgan.php
[5.8] http://www.telegraph.co.uk/culture/books/bookreviews/9792782/Five-young-novelists-for-2013.html.
[5.9] Answer to a questionnaire by Y Lolfa, Morgan's publisher.
[5.10] Taliesin, 142 (Gwanwyn 2011), 170.
[5/11] http://www.golwg360.com/blog/adolygiadau/80092-adolygiad-kate-roberts-a-r-ystlum-a-dirgelion-eraill(Welsh)
[5.12] http://www.goodreads.com/book/show/1293839.Melog#other_reviews.
[5.13] http://www.gwales.com/goto/biblio/cy/9781847713186/(Welsh)
[5.14] http://glynadda.wordpress.com/2012/05/(Welsh)
[5.15] http://www.ceredigion.gov.uk/index.cfm?articleid=15864(Welsh)
[5.16] http://aildysgu.blogspot.co.uk/2012/10/pantglas-gan-mihangel-morgan.html(Welsh)
[5.17] Answers to a questionnaire regarding the activity of
reading groups in Patagonia.
[5.18] http://loisdafydd.blogspot.co.uk/2011_06_01_archive.html(Welsh)