Sulayman Al-Bassam’s Arab Shakespeare Plays
Submitting Institution
University of HertfordshireUnit of Assessment
English Language and LiteratureSummary Impact Type
CulturalResearch Subject Area(s)
Language, Communication and Culture: Cultural Studies, Literary Studies
History and Archaeology: Historical Studies
Summary of the impact
The impact of Graham Holderness's work lies in the establishment of a
synergy between academic research and the professional practice of a
successful dramatist, Sulayman Al-Bassam, whose adaptations of Shakespeare
into Arabic have played in theatres on four continents. Originating as a
critical study, the research developed, via direct engagement with the
writer, into a public `conversation', thus giving ideas derived from the
research a global reach. The insights of the research have been both
internalised in the plays and disseminated via accompanying public events,
thus conveying them to the audiences attending the performances. This
continuing rapprochement reveals a demonstrable influence of the research
over the writer's artistic choices.
Underpinning research
Professor Graham Holderness began to undertake research in this area
between 2005 and 2007, in the context of a study of Shakespeare and
globalisation conducted with Visiting Professor Bryan Loughrey and
sociologist Martin Allbrow (Roehampton University). Dramatist Sulayman Al-Bassam's Al-Hamlet Summit provided an example of theatrical work
that in its intercultural and linguistic hybridity transcended the
parameters of `postcolonial' writing. Postcolonial interpretative models
focus on local origins, and on conflicts between dominant and subaltern
cultures. Al-Bassam's multi-lingual work clearly originated from a
regional focus, but was written and produced for international mobility
and universal access, and was therefore identified as a new globalised
form of theatre (Allbrow coined the now popular term `glocal' to define
such interventions). The findings of this research (published in a major
essay in Essays and Studies in 2007) used The Al-Hamlet
Summit as a case study.
Between 2006 and 2008 Holderness undertook a series of critical
contextualizations of Al-Bassam's adaptations of Hamlet and Richard
III, exploring their cultural, linguistic and theatrical
significance, and highlighting their value as border-crossing cultural
conversations. Studies of the Hamlet adaptation demonstrated how
Al-Bassam expanded the parameters of political theatre to disclose the
tragic potentialities of the `clash of civilizations'; and studies of the
Richard III adaptation explored, in the context of translation
studies, how a Shakespeare history play could be applied to conditions in
the Arab world. A three-year term as External Examiner for the Arab Open
University, based in Kuwait (entailing two visits of one week each per
year, 2008-10), deepened Holderness's knowledge of Middle Eastern culture
in terms of politics, culture and language, including a better
understanding of the Arab world's cultural diversity and the links between
political, religious and cultural authority. Further work followed on
Shakespeare and Islam, especially relevant to Shakespeare's portrayals of
Venice, and on Shakespeare and terrorism. A particular example of the
latter was occasioned by the suicide bombing of an amateur production of Twelfth
Night in Qatar in 2007. In collaboration with Bryan Loughrey,
Holderness researched this event and its aftermath, including fieldwork
examining the scene and interviewing participants. Their essay `Rudely
Interrupted' explored the links between Shakespeare and Western power, and
debated whether Shakespeare's work should be seen as an exemplification or
a critique of Western foreign policy in the Middle East. Al-Bassam has
acknowledged that this research led him to undertake an adaptation of Twelfth
Night as the third work in his Arab Shakespeare trilogy.
On the basis of this work Holderness was invited to act as Consulting
Editor on a special issue of the US-based journal Shakespeare Yearbook
on Shakespeare After 9/11: How a Social Trauma Reshapes Interpretation,
which brought together essays by scholars and testimonies from
distinguished American theatre practitioners on how their work had been
influenced by the terrorist attacks of 9/11. This experience confirmed
Holderness's prior assumption that while American literary specialists
were fully engaged and deeply responsive to 9/11, theatre workers seemed
relatively nonplussed and uncertain of its implications. This insight
endorsed his view that Middle Eastern writers like Al-Bassam were leading
the way in this field, and goes some way to explaining the excitement
generated when Al-Bassam's work plays in America.
References to the research
- All of the following outputs are peer-reviewed; the third and fifth
are keynote papers
1. Graham Holderness, `"Silence bleeds": Hamlet Across Borders. The
Shakespearean Adaptations of Sulayman Al-Bassam', European Journal of
English Studies, 12:1, `New Englishes' (Spring 2008), pp. 59-77.
doi: 10.1080.13825570801900547
2. Graham Holderness, `From Summit to Tragedy: Sulayman Al-Bassam's Richard
III and Political Theatre', Critical Survey, 19:3 (Winter
2007), pp. 124-43. doi: 10.3167/cs.2007.190308
3. Graham Holderness and Bryan Loughrey, `Shakespeare and Terror', in Shakespeare
After 9/11 (special issue — vol. 20 of Shakespeare Yearbook),
eds Matthew Biberman and Julia Reinhard Lupton (Lewiston: Edwin Mellen
Press, 2011). ISBN 978-0773437302
4. Graham Holderness and Bryan Loughrey, `"Rudely interrupted":
Shakespeare and Terrorism' Critical Survey, 19:3 (Winter 2007),
pp. 107-23. doi: 10.3167/cs.2007.190307
5. Graham Holderness and Bryan Loughrey, `Arabesque: Shakespeare and
Globalisation', Essays and Studies, 59, Globalisation and its
Discontents: Writing the Global Culture, edited by Stan Smith
(English Association and D.S. Brewer, 2006), pp. 24-46. ISBN 1843840758
Grants
AHRC Grant, `Arab Shakespeare', 2007-8, £8,000. Awarded to Graham
Holderness.
Details of the impact
Arab dramatists have been translating and adapting Shakespeare's plays
for over a century, but Holderness's role in developing Arab Shakespeare
as a new area of Shakespeare studies brought this to wider attention
amongst both scholars and theatre audiences. Others learned of this
cultural linkage of English and Arabic writing, with its opportunities for
dialogue across ethnic, political and religious barriers, via the mass
media.
Holderness and Sulayman Al-Bassam embarked on a scholar-dramatist
collaboration (incorporating the latter's doctoral studies, due to
complete 2014, under Holderness's supervision) that has influenced theatre
companies, actors and audiences across several continents. A specialist in
Shakespeare's history plays, Holderness offered specific advice on
Al-Bassam's adaptation of Richard III (initially titled Baghdad
Richard), helping the dramatist move it from an agitprop work
focused explicitly on Saddam Hussein towards one with broader political
and cultural horizons. This enabled the medium of the Shakespearean
historical drama to represent a contemporary region in a form intelligible
to both Eastern and Western audiences.
Commissioned by the RSC and premiered at the Royal Shakespeare Theatre,
Stratford in 2007, Richard III: An Arab Tragedy subsequently
toured during 2008-9 in Washington DC, Abu Dhabi, New York, Kuwait,
Damascus, Paris and Amsterdam. Attracting favourable comment from the
start, the Financial Times said of the Stratford production
(2007): `Few works catch the various currents within Arabism and Islam';
while the New York Times (2009) judged it `a big-picture,
energetic satire' that depicted a world which was `a runaway hybrid of
ancient Arab tradition and 21st-century technology'. The Washington
Post (2009), struck by its `intense portrait of how power can be
seized by means of terror and control of the media', considered the play
an `estimable example of artistic cross-fertilization'.
During this world tour, Holderness presented the research underpinning it
at conferences for academics and theatre professionals, including at
Shakespeare's Globe and the British Shakespeare Association's Fourth
Annual Conference (both 2009). In Paris, the script's French translation
was published in programme form and contextualised with a critical essay
by Holderness. This fertile interplay of research and practice was
repeated for Speaker's Progress, Al-Bassam's adaptation of Twelfth
Night. Staged in 2011 and 2012 in New York, Boston, Kuwait, Beirut,
Tunisia, Cairo and Amsterdam, Al-Bassam publicly acknowledged during its
Boston run that the work was informed by Holderness's 2007 study of the
Doha Players theatre suicide bombing.
Two events accompanying the six-night Boston production, staged in the
600-seat Paramount Center main theatre, further exemplify how academic
research can influence creative work, provide a context for its reception,
and attract audiences. A discussion with Al-Bassam, Holderness and
Professor Margaret Litvin was held on 12 October 2011 with an audience of
around 50 Boston University students studying English and Arabic, who
subsequently attended the play; the following evening's theatre audience
also enjoyed a post-show conversation with the speakers. A video of the
discussion was posted on the university's website and referenced by other
sites, while prominent press outlets — such as the New York Times,
Boston Globe, Bay State Banner, PBS Newshour and L'Orient le
jour.com — covered the production itself. Reviewers applauded Al-Bassam's
adaptation of Shakespeare to represent the contemporary East-West
relationship, thereby facilitating common understanding and reciprocal
recognition. The New York Times found it `an elegantly staged
satire', while two separate Boston Globe reviewers thought it `a
sharp theatrical metaphor for social and political transformation', and
that it suggested `not just that Shakespeare is the universal playwright .
. . but also that art's power to subvert tyranny transcends eras and
cultures'. The Kuwaiti press also deemed the play a characteristic voice
of the Arab Spring: `A groundbreaking exploration of the transformative
events unfolding in today's Arab world', as `Al-Bassam puts contemporary
Arab reality into the dock of the accused and makes a compelling and
brilliant case against it' (Al Watan Daily Newsaper and Al
Jareeda Newspaper, 2011).
Typically, the performances outlined above enjoyed four- or five-night
runs in venues of between 250 and 2,400 seats, testifying to significant
audience engagement. Beyond the theatrical productions, interest is
growing in Arab Shakespeare as a genre. Articles on the subject written or
informed by Holderness have appeared in the Shakespeare's Globe Friends'
newsletter Around the Globe (2011) and Gulf Air's in-flight
magazine Gulf Life (2012) (estimated readership: 600,000). The
Arab Shakespeare trilogy (Al-Hamlet Summit, Richard III, Speaker's
Progress), with an introduction by Holderness and preface by
Al-Bassam, is under contract with Methuen Drama (scheduled for 2014
publication).
In 2012 and 2013, full videos of the Arab Shakespeare trilogy, and
contextualising materials, became freely available on MIT's Global
Shakespeares Video and Performance Archive website. By respectively
securing and offering reproduction rights, Holderness and Al-Bassam have
paved the way for a wider range of Arab Shakespeare work to be
incorporated into this online archive, and their as-yet unique pages offer
a model for future site development. Visitor interest in the Arab
Shakespeare pages is worldwide, with the majority of traffic coming from
the US and UK. To the end of July 2013, just over 1,400 page views were
recorded, with around half of the viewers being return visitors.
Sources to corroborate the impact
Selected Media Reviews
Richard III: An Arab Tragedy
- Ben Brantley, `Gloucester's Emir, Handsome This Time', New York
Times, 11 June 2009.
<http://theater2.nytimes.com/2009/06/11/theater/reviews/11brantley.html?pagewanted=all&_r=0>
- Peter Marks, `"Richard III" in an Arabic Kingdom: Well-Traveled
Bloodletting', Washington Post, 9 March 2009.
<www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2009/03/08/AR2009030801643_pf.html>
Speaker's Progress
- Don Aucoin, The signs of `"Progress"', Boston Globe, 15
October 2011.
<www.boston.com/ae/theater_arts/articles/2011/10/15/political_repression_artistic_defiance_in_kuwaiti_speakers_progress_at_artsemerson/>
- Christopher Wallenberg, `With Arab Spring, a play about change', Boston
Globe, 9 October 2011.
<www.boston.com/ae/theater_arts/articles/2011/10/09/the_speakers_progress_sees_twelfth_night_through_a_kuwaiti_lens/?page=1>
- Jason Zinoman, `Restricting Free Speech with Lab Coats in Illyria', New
York Times, 7 October 2011. <http://theater.nytimes.com/2011/10/08/theater/reviews/the-speakers-progress-in-brooklyn-review.html?scp=1&sq=sulayman&st=csepagewanted=1&hpw%22>
Note: A full list of reviews and critics' quotes,
including those from the Kuwaiti newspapers and the FT (2007) cited in
section 4, can be found at: <www.sabab.org/media/>
Sulayman Al-Bassam Theatre Website: <www.sabab.org>
- `Index of Works' page: Has links to details of all Al-Bassam
productions and performances, including tour dates and venues of Richard
III and Speaker's Progress: <www.sabab.org/index-of-works/>
Global Shakespeares Website <http://globalshakespeares.org/>
This website, which is collecting a comprehensive video archive of
Shakespearean performance throughout the world, features full videos of
Sulayman Al-Bassam's Arab Trilogy:
-
Al-Hamlet Summit (Arabic): <http://globalshakespeares.mit.edu/hamlet-al-bassam-sulayman-
2004/>
-
Richard III (English): <http://globalshakespeares.mit.edu/richard-3-al-bassam-sulayman-2007/>
-
Speaker's Progress (English): <http://globalshakespeares.mit.edu/the-speakers-progress-al-bassam-sulayman-2011/>
- A page documenting Holderness's contribution to the above pages and
listing his essays: <http://globalshakespeares.mit.edu/graham-holderness/>
Personal Corroboration
The director of the Sulayman Al-Bassam Theatre has agreed to corroborate
aspects of the impact described in section 4. Contact details are provided
separately.