Case Study 5: Influencing the cultural understanding and professional practice of performance across China and the West
Submitting Institution
University of LeedsUnit of Assessment
Modern Languages and LinguisticsSummary Impact Type
CulturalResearch Subject Area(s)
Studies In Creative Arts and Writing: Performing Arts and Creative Writing
Language, Communication and Culture: Cultural Studies
History and Archaeology: Historical Studies
Summary of the impact
Li's research into Chinese spoken and song/dance theatres, and
particularly into the work of playwright Cao Yu, has influenced
professional arts practice and enriched cultural understanding in the UK,
Europe, North America and China. By creating and reinterpreting cultural
capital, it has generated new ways of developing intercultural themes and
strategies within performance and its promotion, and has directly
influenced programming and education policy within the arts. The research
has had an international and wide-ranging impact, facilitating
cross-cultural understanding between the West and China and reaching a
variety of sectors and social demographics. It has significance for user
groups including lay audiences, professional practitioners and
policy-makers.
Underpinning research
Appointed to Leeds as Lecturer in Chinese Studies in 1988, Li's research
has focused on both modern (spoken) and traditional (song/dance form)
Chinese theatre since 1993, foregrounding a critical set of questions
pertaining to transnational relations:
- How is China `performed' through intra/inter/cross-cultural
productions?
- In what ways does this `performing' of China inform and change
perspectives?
- How can Chinese theatre be used as a cultural bridge between different
societies?
This body of research explores how Chinese theatre has responded to
tensions between tradition and modernity, and local and global dynamics.
It also addresses stage conventions and innovation that cut across these
contexts (1, 2). It has shown how, through the negotiation and
compromise made by practitioners at different times, Chinese theatre has
undergone a re-examination of its inner artistic logic and a re-adjustment
to the demands of the external world. Combining performance and
socio-cultural perspectives, the research is original and distinctive in
examining China and its culture through the lens of theatre (1-6).
Li has carried out her research through analysing stage conventions,
archives and live interviews with performers, arts administrators and
audiences (1, 2, 4, 5) The current research network, Staging
China (formerly Performing China on the Global Stage,
2011-12), for which Li is PI and Susan Daniels, Fellow in Arts and
Cultural Education in the School of Performance and Cultural Industries,
is Co-I, is supported by external funding (ii) and has involved
academics, research students, theatre companies and general audiences in
the UK, Europe, China, North America and Australia. The aim of this
project is to examine how China is constructed and projected through
intra/inter/cross-cultural stage productions in Chinese (including
different dialects) and in English, and how theatre shapes perceptions of
China and Chinese culture through performances, including language
delivery, acting, directing, scenography and mise en scène.
While Chinese theatre is Li's primary object of study, the cross-cultural
orientation of her work facilitates a more inclusive understanding of the
arts in other contexts (1, 2, 3, 5), as is evident in the
collaborative, practice-led research projects for which Li was PI: Shakespeare
on the Chinese Stage 1979-89 (1999-2000); and Continuity,
Creativity and Regeneration: Li Yuru and Jingju's Creativeness in the
Second Half of the Twentieth Century (2010) (1, 2, 5, 6).
Her expertise in traditional and modern forms of Chinese drama, and her
background in theatre practice, has made her an invaluable consultant for
theatre directors, writers and practitioners on a national and
international scale. Her original research on the life and work of Cao Yu
(4) led to her instrumental role in the planning, organisation and
delivery of the Cao Yu inspired stage production, The Sun is Not for
Us, and related events, which toured the UK and China between 2011
and 2013. Moreover, her advocacy of cross-cultural exchange and reception
through drama and education has resulted in the facilitation of multiple
collaborations between HEIs, theatre groups and cultural organisations in
the UK, Canada and China since 2005, influencing working methods and
policy, and deepening a reciprocal awareness of Chinese and Western forms
of theatre.
References to the research
1. Li, R., The Soul of Beijing Opera: Theatrical Creativity
and Continuity in the Changing World, Hong Kong University Press,
2010. This book contains a foreword by internationally recognised pioneer
of theatre anthropology theory, Eugenio Barba, and was produced as part of
a Chiang Ching-kuo Foundation-funded project (Senior Fellowship 2006-07,
€25,600). (Listed in REF 2)
2. Li, R., 晶莹透亮的玉:李玉茹舞台上下/家庭内外 (Translucent Jade: Li Yuru on
Stage and in Life), Shanghai People's Publishing House, 2010. Parts
of this book were later adapted into a two-series film documentary: Li
Yuru, a Celebrated Actress and Researcher of Beijing Opera, Shanghai
Documentary Channel, `Old Stories'. (Listed in REF 2)
3. Li, R., Shashibiya: Staging Shakespeare in China, Hong
Kong: Hong Kong University Press, 2003. (Available on request)
4. Li, R., (Area Editor), `China: Modern', Encyclopedia of
Asian Theatre, 2 vols, Samuel L. Leiter, ed, Westport, Connecticut
and London: Greenwood Press, 2007. (Available on request)
5. Li, R., `Market, Ideology and Convention: Jingju Performer's
Creativity in the Twenty-first Century', in The Drama Review, 56:2
(T214) Summer 2012, 131-51. (Listed in REF 2)
6. Li, R., `Singing, speaking, dance-acting, and combat; mouth,
hands, eyes, body and steps from training to performance in Beijing Opera
(jingju)', Theatre, Dance and Performance Training, 3:1,
March 2012, 4-26. DOI:10.1080/19443927.2011.646293 (Listed in REF 2)
Indicators of the quality of this research include:
i. Its contribution to Leeds's submission for both RAE 2008 and
REF 2014.
ii. Substantial HE, public and private financial support: £45,116
(full economic cost value) AHRC grant for Staging China (2013-14;
20 months); £12,234 Chiang Ching-kuo Foundation conference grant; and
external funds of approx. £25,000 raised by University of Leeds Alumni,
Sino-British Fellowship Trust, Seewoo Group, Shanghai Theatre Academy,
Qianjiang Municipal Government, Beijing People's Art Theatre, Sichuan
People's Art Theatre, and private donors from the Chinese community in UK
(funds generated from the Cao Yu centenary events).
iii. Positive peer reviews of publications: The Encyclopaedia
of Asian Theatre has been named an `outstanding reference' by the
American Library Association in 2008; Constance Orliski comments that Li's
Shakespeare book (3) `offers a unique and stimulating resource for
Chinese politics, society, and culture' (China Information, 2005,
19:345). Colin Mackerras points out that `the richness of what the Beijing
Opera book has to say about performance, gender, history, politics, and
society also makes it a real contribution to the literature not only on
Beijing Opera but also on China, theatre and performance in general' (Chinese
Oral and Performing Literature, 2010, 29:268-69) (1).
iv. Invitations to give keynote/plenary speeches: the 2013
International jingju Conference in Beijing; the 2011 Harvard
international symposium, Staging the Modern: Theatre, Intermediality
and Chinese Drama; and the 2008 international conference organized
by Nottingham University Ningbo campus China, Renderings: Shakespeare
across Continents.
Details of the impact
Li's in-depth, specialist knowledge of Chinese theatre (modern and
traditional), her unique methodology of combining theatrical and
socio-cultural analysis in her research, and her background in theatre
practice, has allowed her to work with a range of international audiences,
theatre practitioners and arts professionals. Impact activities can be
divided into two strands: (1) the promotion of cross-cultural awareness to
general audiences through the Cao Yu centenary events; and (2) Li's
collaborations with theatre companies on an international scale, through
which she directly influenced programming and education policies.
Strand 1: Promoting cross-cultural awareness to general audiences
through the Cao Yu centenary project (2011-13)
In the UK, Canada, USA and China, large audiences were drawn to
exhibitions, public lectures, seminars, workshops, film screenings and a
stage production — The Sun Is Not for Us — a newly created work
based on four canonical plays by Cao Yu (1910-96), the pioneer of modern
Chinese drama. Generated from Li's research on the playwright and inspired
by Cao Yu's centenary in 2010, the project involved 17 venues (including
the Edinburgh Fringe Festival and the Shanghai International Contemporary
Theatre Festival) and attracted a combined audience of over approximately
25,000 across the UK, North America and China (A). Li closely
liaised with the company to develop the original script (regularly
advising on content and staging), and wrote content for the production
booklet and leaflet. She was solely responsible for curating the
exhibition, delivering workshops and lectures at select venues, and was
instrumental in securing funding to extend the geographic reach of the
tour (part of the Staging China network, the project raised
external funds totalling approx. £25,000). Li's approach to planning and
delivering a Cao Yu themed workshop at the National Theatre of Scotland
led the producer to see the value of working with academics in the
development of cross-cultural productions (B).
Western audiences rarely get the opportunity to see Chinese works on this
scale, while Chinese audiences were enlightened by the stage production
because it demonstrated Western young people's understanding and
interpretation of Chinese classics. The Arts Manager of the British
Council (Shanghai) commented: `The Sun leaves us an inspiring
example of cultural exchange and hopefully a legacy in China' (C).
These activities have attracted large-scale media interest in the UK,
North America and China, including: 5 reviews of the 2012 Edinburgh Fringe
Festival; 3 Chinese language newspapers published in the UK/Europe (with
circulation between 20,000-80,000, covering 12 European countries); 19
paper newspapers and magazines in China including Youth Daily (450,000);
Daily News (500,000), Shanghai Evening Post (750,000), China Financial and
Economic News (300,000) and Liaoning Daily (400,000); 52 online media
reports; 2 online video reports; 6 detailed reports on organizations'
websites including the Ministry of Culture; 3 TV reviews and a special
report programme (in English and Chinese); and over 100 audience members'
comments through Chinese mini blogs, including long reviews (D).
Strand 2: Changing theatre practice and informing cultural policy
nationally and internationally
In 2012-13 Li collaborated with the director, cast members, and publicity
and education departments of the Royal Shakespeare Company (RSC) for its
first production of a Chinese play, The Orphan of Zhao. Her
specialist knowledge of Chinese theatre was highly valued by members of
the company and she was consulted on several occasions by the director on
matters of content and staging. Li led a 1-day method workshop with 20
company actors and contributed text for the production programme. As part
of the project outreach she also delivered a talk to 100 A-level students
at an international academy in Stratford-upon-Avon. In the words of the
RSC's Artistic Director, Li's workshop with the acting company was
`revelatory, and had a profound impact on the development of the
production' (E).
Li's expertise and research networks have also helped West Yorkshire
Playhouse (WYP) to extend its programming to include Chinese theatre. In
2005 she facilitated the joint production of The Dutiful Daughter
with London based Chinese Crackers (an organisation promoting links
between British and Chinese theatres) and the Sichuan People's Art Theatre
(SPAT). The original script was based on the experience of WYP
practitioners during a visit to Sichuan, where Li accompanied the group
and acted in the capacity of language and cultural interpreter, as well as
research consultant. Based on the success of this initial collaboration,
in 2010-11 SPAT received a grant from the Sichuan provincial government to
work with WYP a second time. Daniels (Co-I) has since made a trip to
Sichuan with the newly appointed Artistic Director of WYP, in preparation
for a second cross-cultural production (scheduled to be delivered in
2014). The Associate Director of Young People's Theatre at WYP has noted
that Li's research `added a rigour to the relationship that had influenced
the company's view of China, which is now spreading beyond professional
areas directly related to productions, outwards to other areas such as
Theatre in Education' (F).
Li was consulted by the organisers of the World Shakespeare Festival held
at the Globe Theatre in London as part of the Cultural Olympiad in 2011-12
(G) resulting in the inclusion of two Chinese theatre company
productions, Titus and Andronicus and Richard III, which
Li was asked to review for the official Festival blog (H). To
encourage future such collaborations and as part of the Staging China
project, Li convened the international symposium `Performing China' in
March 2013, bringing together theatre researchers and practitioners in an
open, interactive forum. After attending the event, the Executive Director
of the newly-established cultural exchange company Performance Infinite
wrote: `This symposium made me realize the importance of research. Without
a profound understanding and knowledge of both Chinese and Western
theatre, you wouldn't have had such an excellent structure and
components... we will do more research in order to run our business more
effectively and more efficiently' (I).
Sources to corroborate the impact
A. Venues involved in Cao Yu centenary project events from October
2011 to March 2013 (including stage production The Sun Is Not for Us
and accompanying exhibition, film screening, workshop and lecture): London
Confucius Institute; stage@leeds, University of Leeds; Horsforth Forum
2000, Leeds; Edinburgh Confucius Institute for Scotland; Newcastle
Northern Stage; Frederic Wood Theatre, Vancouver; Cove Park Residential
Artists Centre, Scotland; Ohio State University; Wycombe Abbey School and
Eden College; London Meridian Society; Hyatt Hotel, Capitol Hill,
Washington DC; Edinburgh Fringe; Kennesaw State University; Shanghai
Dramatic Arts Centre, China; Jianghan Art Vocational College, Qianjiang,
Hubei province, China; New Space, Sichuan Normal University, Chengdu,
Sichuan Province; Confucius Institute in Ann Arbor.
B. Interview transcript, Producer, National Theatre of Scotland (available
on request)
C. Email correspondence, British Council (Shanghai) Arts Manager (available
on request)
D. Copies of printed reviews and links to websites and blogs (available
on request)
E. Interview transcript, Artistic Director, Royal Shakespeare
Company; and feedback from workshop questionnaires (available on
request)
F. Interview transcript, Director, West Yorkshire Playhouse (available
on request)
G. Email exchanges with Festival Producer, World Shakespeare
Festival, 15 and 30 November 2010; 18 and 20 December 2010. (available
on request).
H. See http://blog.shakespearesglobe.com/titus-andronicus-by-li-ruru-university-of-leeds/;
and: http://blog.shakespearesglobe.com/richard-iii-by-li-ruru-university-of-leeds/
I. Email from Executive Director of Performance Infinite to
symposium organizers (available on request)