Similar case studies

REF impact found 11 Case Studies

Currently displayed text from case study:

Translating Cultures

Summary of the impact

As scholars and translators, Susan Bassnett, Maureen Freely, Michael Hulse and Tony Howard have driven translation theory and practice, and introduced new authors and new cultures to Anglophone readers. Their translations have provided economic benefits to authors and to independent publishing houses specialising in translation. Bassnett's and Freely's work with professional translation organisations has informed the development of professional translators, resulting in greater professionalization and increased public recognition.

Submitting Institution

University of Warwick

Unit of Assessment

English Language and Literature

Summary Impact Type

Cultural

Research Subject Area(s)

Language, Communication and Culture: Cultural Studies, Literary Studies
History and Archaeology: Historical Studies

Literary Translation: Building Audiences, Training Practitioners

Summary of the impact

Political events across Arab nations focus the attention of stakeholders in government and business, including publishing, on the imperative of culturally sensitive translations from Arabic. Increasing interest in Arabic literature necessitates professional-ethical standards in translating. Research-informed translations at University of Edinburgh by Marilyn Booth and research-based translator training supports development of more sensitive translations, thus aiding a granular understanding of socio-cultural complexity in Arab societies amid dynamic political change. Such translation activities refute `clash of civilisations' discourses and stereotyping of Arabs and Islam. The research and resulting training methods impact practice and enhance support for emerging UK and Arab-region translators, approximately 80 to date.

Submitting Institution

University of Edinburgh

Unit of Assessment

Area Studies

Summary Impact Type

Cultural

Research Subject Area(s)

Studies In Human Society: Policy and Administration
Language, Communication and Culture: Cultural Studies, Literary Studies

Theatre Translation and Cultural Encounter

Summary of the impact

This case study describes the impact generated by new thinking on the representation of the foreign in translation for the theatre. The main beneficiaries of the research are theatre audiences across the English-speaking world, as well as theatres, theatre companies and publishing houses. As a result of the project's insights into localisation and performability, theatre audiences have benefited from intellectual and imaginative engagement with a more authentic and lucid interpretation of Hispanic theatre and culture that challenges their own cultural values. The work has also contributed to the creative economy through the generation of income from the stage productions and the publication of translations.

Submitting Institution

Queen's University Belfast

Unit of Assessment

Modern Languages and Linguistics

Summary Impact Type

Cultural

Research Subject Area(s)

Language, Communication and Culture: Cultural Studies, Literary Studies

Shaping European Policy on the Training of Translators

Summary of the impact

The European Masters in Translation (EMT) is a partnership between the European Commission and higher education (HE) institutions in 27 member states that offer master's level translation studies programmes. The EMT sets a benchmark of quality and assesses MA programmes. Based on his research into low-quality translation in public discourse, revision techniques and the assessment of translation quality, Federico Federici co-authored policy documents to which all EMT partners must refer. His distinctive contribution is to ensure that, for the first time, the training of translators in EMT-accredited organisations should foster continuous learning skills and enhancement of skills so as to prepare students for lifelong careers as translators.

Submitting Institution

University of Durham

Unit of Assessment

Modern Languages and Linguistics

Summary Impact Type

Societal

Research Subject Area(s)

Education: Specialist Studies In Education
Language, Communication and Culture: Linguistics

Transforming EU policy and practice in translator training by defining translation competence

Summary of the impact

Since 1993, Professor Schäffner's work on translation competence development at Aston University has contributed to policy development within the European Commission and has led to an increased professionalisation of translator training across Europe. Specifically, it has helped generate a translator competence profile, adopted by the Directorate General for Translation as a benchmark for admitting postgraduate translation programmes to the European Master's in Translation (EMT) network. The DGT's overall aim is to improve the competence of translators and thus the quality of translation. Of about 500 programmes which exist across Europe, 54 have so far been admitted to the EMT network.

Submitting Institution

Aston University

Unit of Assessment

Modern Languages and Linguistics

Summary Impact Type

Societal

Research Subject Area(s)

Education: Curriculum and Pedagogy, Specialist Studies In Education

Literary Translation: Theory into Practice

Summary of the impact

The present case study describes the impact of research at the University of East Anglia (UEA) on the practice, publishing and public understanding of literary translation. W.G. Sebald founded the British Centre for Literary Translation (BCLT) at UEA in 1989 to promote and encourage the translation of literary works, to support practising translators and to foster the study of translated literature. BCLT is a thriving international public cultural institute whose ethos and programme are shaped and informed by researchers working between the Centre and its academic home, the School of Literature, Drama and Creative Writing (LDC). Via workshops, publishing initiatives and a range of local, national and international events, the work of these researchers has had a significant impact on the public perception and understanding of literature in translation, and on the market for this literature within the UK and beyond.

Submitting Institution

University of East Anglia

Unit of Assessment

English Language and Literature

Summary Impact Type

Cultural

Research Subject Area(s)

Language, Communication and Culture: Cultural Studies, Literary Studies

Intercultural Communication: Changing Practice, Perceptions and Values

Summary of the impact

This case study outlines how our research has improved intercultural communication for a wide range of beneficiaries in Norwich, Norfolk and the East of England. The impact it describes is threefold. We have changed practice, perceptions, and values around issues of intercultural understanding in an increasingly globalised context. Beneficiaries are local government (Norwich City Council), businesses (Norwich City Football Club), service providers in sensitive domains (law enforcement agencies, legal interpreters), and the general public. The impact is thus on practice and policy in the region, but also, importantly, on public attitudes and cultural assumptions, exemplified by the testimonial from the Head of Equality and Diversity at Norfolk Constabulary.

Submitting Institution

University of East Anglia

Unit of Assessment

Area Studies

Summary Impact Type

Societal

Research Subject Area(s)

Studies In Human Society: Sociology
Language, Communication and Culture: Cultural Studies, Linguistics

Case Study 1: Innovative computational linguistic technologies for language service providers

Summary of the impact

Building on their groundbreaking research and collaborative networks, Babych and Sharoff have developed a range of language technologies which now reach major corporations, small specialist businesses, a large industrial consortium, and agencies of the EU and UN. Their translation tools have had significant industrial impact by improving efficiency, consistency and user experience, and leveraging existing data collections for new purposes. In terms of policy, the research has re-shaped attitudes toward the ownership of data by demonstrating the commercial value of pooling resources. Individual translators have also benefitted from these technologies and related CPD courses, helping them to improve document flow, terminology and translation activities.

Submitting Institution

University of Leeds

Unit of Assessment

Modern Languages and Linguistics

Summary Impact Type

Societal

Research Subject Area(s)

Information and Computing Sciences: Artificial Intelligence and Image Processing, Information Systems
Language, Communication and Culture: Linguistics

Transforming the Mabinogion

Summary of the impact

The tales of the Mabinogion are one of the highlights of Welsh literature. Grounded in Celtic mythology, Arthurian romance and a view of the past as seen through the eyes of medieval Wales, they are replete in meanings, imaginative constructs, linguistic richness and insights into the relationship between the human condition and the supernatural realm. Davies' translation and research into the performative aspects of these tales has become the stimulus for a range of innovative acts of presentation, telling and reception in English language creative writing, heritage management and tourism, and contemporary storytelling.

Submitting Institution

Cardiff University

Unit of Assessment

Modern Languages and Linguistics

Summary Impact Type

Cultural

Research Subject Area(s)

Language, Communication and Culture: Cultural Studies, Literary Studies
History and Archaeology: Historical Studies

Promoting Inter-Faith Understanding Worldwide through an Accessible Translation of the Qur’an (Muhammad Abdel Haleem)

Summary of the impact

In his 2004 and 2010 Oxford University Press translations of the Qur'an, based on over 30 years of rigorous scholarship, Professor Muhammad Abdel Haleem sought to make, "the Qur'an accessible to everyone who speaks English". Numerous accolades, including membership of the Arabic language Academy in Cairo, approval of his 2010 translation by Al-Azhar University, sales of 250,000+ copies and his receipt of hundreds of laudatory messages from readers around the world attest to both the faithfulness of his translation and its accessibility to a wide readership. Abdel Haleem has contributed substantially to interfaith understanding through his translations and interpretations and assisted interfaith dialogue globally.

Submitting Institution

School of Oriental & African Studies

Unit of Assessment

Area Studies

Summary Impact Type

Cultural

Research Subject Area(s)

Language, Communication and Culture: Cultural Studies, Literary Studies
Philosophy and Religious Studies: Religion and Religious Studies

Filter Impact Case Studies

Download Impact Case Studies